Dede Korkut’ta yanlış yazılmış ve yanlış okunmuş bir kelime üzerine

Yazma eserlerde bir harfin yanlış yazılmasıyla ortaya çıkan bir şeklin bile doğru okunması, bazen doğru okumayı veya doğru kelimeyi bulmayı çok güçleştirebilir. Böylesi durumlarda sorunun çözümü uzun zaman alır. Ortaya çıkan güçlüklerin birçok sebebi sayılabilir. Söz konusu yerde eskicil bir kelimeyle karşı karşıya olabiliriz; kelime tek örnek olabilir, başka metinlerde veya sözlüklerde geçmeyebilir vs. Bunlara kelimenin yanlış yazımı eklenince sorun daha da karmaşık hâle gelir Yanlış yazılmış olduğunu düşündüğümüz kelimenin neresinde yanlışlık yapılmış olduğunu kestirmek veya tespit etmek ayrı bir sorundur. Bir taraftan sözlüklere bakarsınız diğer taraftan yeni okuma şekilleri dener ve bu okuma şeklinin bağlama uygun olup olmadığını kontrol edersiniz; bu okuma denemeleri sürer gider. Denemeler sürüp giderken yapacağınız bir kontrol hatası veya eksikliği sizi bir başka yanlış okumaya götürebilir. Bu atlama sorununu aşmak, okuma şekillerini not alarak hangi kontrolleri yaptığınızı ve hangilerini yapmadığınızı görmekle mümkün olabilir.

UPON MISSPELLED AND MISREAD A WORD IN DEDE KORKUT

Accurate reading of form resulting the misspelling of a letter in manuscripts can sometimes be very difficult accurate reading and finding the right word. In such cases, takes a long time to solve the problem. Such problems may include many reasons. At the location in question, we may be faced an archaic word; word may be the only example, it can go in any other text or dictionary etc... When the misspelling of the word added to these, the problem becomes even more complex. It is another problem where's the mistakes that have been made to predict or to identify word which we thought it was misspelled. On the one hand you look at the dictionaries, other hand you try new reading frames and control whether or not appropriate to the context of this reading frame; these read trials go on. During the trials, a mistake or lack of a control you will make, you can take another incorrect reading. To overcome this problem may be possible that taking note of the reading frame, seeing what controls doing or not doing

___

  • DLT: Atalay, Besim (1986), Divanü Lûgat-İt-Türk Tercümesi (4 Cilt), Türk Dil Kurumu Yayınları: 524, Ankara.
  • Clauson, Sir. Gerard (1972), An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish, Oxford.
  • Drs.: Dede Korkut Dresden nüshası.
  • Ergin, Muharrem (1971), Dede Korkut Kitabı, Milli Eğitim Bakanlığı Yayınları, İstanbul.
  • Ergin, Muharrem (1989), Dede Korkut Kitabı I (Giriş-Metin-Faksimile), Türk Dil Kurumu Yayınları: 169, Ankara.
  • Ergin, Muharrem (1991), Dede Korkut Kitabı II (İndeks-Gramer), Türk Dil Kurumu Yayınları: 219, Ankara.
  • Gökyay, Orhan Şaik (1973), Dedem Korkudun Kitabı, Milli Eğitim Basımevi, İstanbul.
  • Gökyay, Orhan Şaik (1995), Dede Korkut Hikâyeleri, Dergâh Yayınları, İstanbul.
  • Özçelik, Sadettin (2005), Dede Korkut Araştırmalar, Notlar/ Dizin/ Metin, Gazi Kitabevi, Ankara.
  • Özçelik, Sadettin (2006), Dede Korkut Üzerine Yeni Notlar, Gazi Kitabevi, Ankara.
  • Tezcan, Semih - Boeschoten, Hendrik (2001), Dede Korkut Oğuznameleri, Yapı Kredi Yayınları: 1441, İstanbul.
  • Tezcan, Semih (2001), Dede Korkut Oğuznameleri Üzerine Notlar, Yapı Kredi Yayınları: 1457, İstanbul.
  • Yudahin, K. K. (1988), Kırgız Sözlüğü (Türkçeye çeviren: Abdullah Taymas) (2 cilt), Türk Dil Kurumu Yayınları: 93, 121, Ankara.