TÜRKÇE SÖZLÜK’TEKİ FİİLLERİN ESKİ ANADOLU TÜRKÇESİNDEKİ GÖRÜNÜMLERİ -A VE B MADDELERİ ÖRNEKLEMİNDE

Bu çalışmada Türkçe Sözlük'te yer alan fiillerin Eski Anadolu Türkçesi dönemindeki görünümleri üzerinde durulmuştur. Ancak Türkçe Sözlük'te yer alan fiillerin çokluğu bakımından yalnızca A ve B maddelerindeki fiiller örneklendirilmiş; diğer maddeler inceleme dışında tutulmuştur. Ayrıca A ve B maddelerindeki basit ve türemiş fiiller inceleme alanına alınmış; ancak birleşik fiiller sık sık başka harflerle başlayan isimlere veya fiillere göndermeler içerdiği için çalışmada değerlendirmeye alınmamıştır. Türkçe Sözlük ile Eski Anadolu Türkçesi söz varlığı karşılaştırılırken Türkiye Türkçesi ve Eski Anadolu Türkçesindeki fiiller, biçim birimsel, anlam bilgisel ve bazen de ses birimsel farklılıklar ve paralellikler bakımından incelenmiştir. Böylelikle günümüz Türkiye Türkçesindeki bir fiilin Eski Anadolu Türkçesinde -daha çok- hangi biçim birim ve anlam bilgisel özellikleriyle kullanıldığı, anlam bilgisel ya da biçim birimsel olarak hangi değişimlere uğradıkları tespit edilmeye çalışılmıştır. Çalışmada sözü edilen değerlendirmeler, Eski Anadolu Türkçesi söz varlığıyla ilgili en önemli çalışmalardan biri olan Tarama Sözlüğü ve bu sözlük hazırlanırken malzeme dışında tutulmuş başka bazı eserler üzerinden yapılmıştır. Bilindiği gibi, Tarama Sözlüğü'nde bugün anlamı ya da biçimi değişmiş olan sözcüklerin yanında, bugün kullanılmayan sözcükler de yer almaktadır. Ancak bugün Türkçe Sözlük'te yer alan yani Türkiye Türkçesinde kullanılan bazı sözcüklerin Tarama Sözlüğü'nde yer almadığı da görülmüştür. Bu durum, bu sözcüklerin, Eski Anadolu Türkçesi döneminde hiç kullanılmadığını mı, yoksa herkes tarafından bilinen anlamlara sahip olduklarını mı göstermektedir. İşte, çalışmada, bu duruma, bazı fiiller üzerinden açıklık getirmek ve böylelikle söz varlığı incelemesi yapan araştırmacılara bir veri sunmak amaçlanmıştır

THE REFLECTION OF TURKISH DICTIONARY VERBS IN OLD ANATOLIAN TURKISH -SAMPLING OF A AND B ITEMS

In this study, it's examined that how the verbs, which take part in Türkçe Sözlük were reflected in Old Anatolian Turkish. Yet, since there are numerous verbs in Turkish Dictionary, the verbs in sampling A and B are exemplified; the other items are excluded from the study. Besides, simple and derivative verbs are examined; however, since compound verbs have references to other names or verbs which start with different letters, they are not considered to be in this study. During the lexical comparison of Türkçe Sözlük and Old Anatolian Turkish, the verbs that take part in Turkey Turkish and Old Anatolian Turkish are examined in the means of morphemic, semantics and sometimes phonological discrepancies and similarities. Thus, it is aimed to clarify how an actual Turkey Turkish verb was used in Old Anatolian Turkish in the means of morphemic and semantic features and how it was evolved in the means of semantically or morphologically. The research has been made through Türkçe Sözlük (2011) and Tarama Sözlüğü. And also while determining the differences between Türkçe Sözlük and Tarama Sözlüğü, considering the lacking words in Tarama Sözlüğü, some other writings are searched for this study Tarama Sözlüğü includes not only the words changed semantically and morphologically but also some words which are not in use currently. Besides, at present some words in Türkçe Sözlük, namely some words used in Turkey Turkish don't take part in Tarama Sözlüğü. It is not clear that why these words are not appeared in Tarama Sözlüğü since they were never used in Old Anatolian Turkish period or they have some commonalities with their actual meanings or morphemes. Here, at work, in this case to bring out some opening acts and in order to provide data to researchers who study the vocabulary In this study, it's examined that how the verbs, which take part in Türkçe Sözlük were reflected in Old Anatolian Turkish. Yet, since there are numerous verbs in Turkish Dictionary, the verbs in sampling A and B are exemplified; the other items are excluded from the study. Besides, simple and derivative verbs are examined; however, since compound verbs have references to other names or verbs which start with different letters, they are not considered to be in this study. As only A and B items are exemplified in the study, epochal lexical findings acquired by the study are partial. In other words, since the study is just based on the verbs which start with the related phonemes, descriptions about the lexicon are limited as well. Considering the deep-rooted history of Turkish, it can be seen that Turkish has gone through the changes. These changes not only go for morphemic but also semantic features of the words. In this regard, Turkish needs a historical dictionary to figure out the changing and proceedings in the means of lexicality. The indexes and dictionaries which were written for some various writings in the past would be basis for that historical dictionary. One of the most important steps of Turkish in the means of maintaining historical lexicography is introducing Tarama Sözlüğü even though it had some deficiencies and limited critics of the past texts and lexicality of the past. Another dictionary which is considered to be more complementary and complex than Tarama Sözlüğü is Türkiye Türkçesinin Tarihsel Sözlüğü. There is no doubt that this dictionary which is arranged by Türk Dil Kurumu (Turkish Language Society) will fill the gaps on lexicality when it is published (Köksal: 2009, 249). On the other hand, there is a lot to do for the study of Türkiye Türkçesinin Tarihsel Sözlüğü. Cem Dilçin has discussed the features and the principles for the methods of preparing Türkiye Türkçesinin Tarihsel Sözlüğü in his study of Türkiye Türkçesinin Sözvarlığı ve Tarihsel Sözlüğü (Dilçin: 1983, 37-38). In the study, Old Anatolian Turkish which is considered to be the first historical phase of Turkey Turkish and Turkey Turkish is discussed. During the lexical comparison of Türkçe Sözlük and Old Anatolian Turkish, the verbs that take part in Turkey Turkish and Old Anatolian Turkish are examined in the means of morphemic, semantics and sometimes phonological discrepancies and similarities. Thus, it is aimed to clarify how an actual Turkey Turkish verb was used in Old Anatolian Turkish in the means of morphemic and semantic features and how it was evolved in the means of semantically or morphologically. Accordingly, it is noticed that there are substantially similarities between Old Anatolian Turkish and actual Turkey Turkish while there are some verbs changing their meanings or morphemes depending the semantic extension or restriction through the time. After all, during the period between the 13th and 20-21th century it is an inevitable result that there should be some discrepancies between the old Anatolian Turkish and actual Turkey Turkish. The research has been made through Türkçe Sözlük (2011) and Tarama Sözlüğü. Cem Dilçin has defined that Tarama Sözlüğü is the combination of some Turkish words which has been acquired from some writings that had been written between the 13 th and the 19th centuries and not in use nowadays or the words semantically and morphologically changed (Dilçin: 1995, V). Nevertheless, Tarama Sözlüğü includes not only the words changed semantically and morphologically but also some words which are not in use currently. Besides, at present some words in Türkçe Sözlük, namely some words used in Turkey Turkish don't take part in Tarama Sözlüğü. It is not clear that why these words are not appeared in Tarama Sözlüğü since they were never used in Old Anatolian Turkish period or they have some commonalities with their actual meanings or morphemes. Hence, it is inevitable that some descriptions about the verbs in Tarama Sözlüğü will cause hesitation. For this reason, while determining the differences between Türkçe Sözlük and Tarama Sözlüğü, considering the lacking words in Tarama Sözlüğü, some other writings are searched for this study. (Kitâbu EvsâfıMesâcidi’ş–Şerîfe of Ahmed Fakîh, Mukaddime of Kutbeddin İznikî, Kur’an Tercümesi of Muhammed bin Hamza, Dîvân of Necâtî Bey, Kemâliyye and Tuhfe-i Muradî of Şirvanlı Mahmud). Hence,some verbs which were used in Old Anatolian Turkish period but not seen in Tarama Sözlüğü are revealed through these writings. In the study, similar and different usage of the verbs in Old Anatolian Turkish and actual Turkey Turkish are examined in six headings: Simple verbs which have similar morphemic and semantic features, simple verbs which have different morphemic and same semantic features, simple verbs which have same morphemic and different semantic features; derivative verbs which have similar morphemic and semantic features, derivative verbs which have different morphemic and same semantic features, derivative verbs which have same morphemic and different semantic features. There are 13 simple verbs in the category of simple verbs which have same morphemic and semantic features. These are Aç-/aç (II)-, ağla, ak-/ak (II)-, an-, ara-, bele-, biç-, bil-, bur-, buy- and büz. While the verbs aç-, ağla, ak-, an switched to actual Turkey Turkish from Old Anatolian Turkish having a semantic extension, on the other hand, the verbs bele, biç-, bil-, bur-, buy-, büz had semantic restriction. However, we can see that the verb ara- has exactly same morphemic and semantic features with Old Anatolian Turkish and actual Turkey Turkish. There are 8 simple verbs in the category of simple verbs which have different morphemic and same semantic features. These are Aksa-, az-, bağır-, bak-, ban-, boya-, bük- and büyü-. Examining the morphemic changes of az-, bağır-, ban-, boya-, bük- ve büyü- we could say that simple verbs of actual Turkey Turkish corresponded with the derivative verbs of Old Anatolian Turkish period. In this situation, we may reckon that actual Turkey Turkish benefits from the least effort law when it is compared to Old Anatolian Turkish. Besides, the phonemic changes of the verbs bak-

___

  • ARGUNŞAH, Mustafa (1999), Muhammed b. Mahmūd-ı Şirvân. Tuhfe-i Murādî (İnceleme-MetinDizin), Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • CLAUSON, Sir Gerard (1972), An Etimological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish, Oxford.
  • DİLÇİN, Cem (1983) Türkiye Türkçesinin Sözvarlığı ve Tarihsel Sözlüğü, Türk Dili Araştırmaları Yıllığı-Belleten 1980-1981, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, s. 23-38.
  • ERCİLASUN, Ahmet Bican (2005), Başlangıçtan Yirminci Yüzyıla Türk Dili Tarihi, Ankara: Akçağ Yayınları.
  • EREN, Hasan (1999), Türk Dilinin Etimoloji Sözlüğü, Ankara: Bulak Neşriyat.
  • GÜLENSOY, Tuncer (2011), Türkiye Türkçesindeki Türkçe Sözcüklerin Köken Bilgisi Sözlüğü AN, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • KARAHAN, L. (2006), Eski Anadolu Türkçesinin Kuruluşunda Yazı Dili-Ağız İlişkisi, Turkish Studies - International Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic Volume 1/1 Summer 2006, p. 1-12, ISSN: 1308-2140, www.turkishstudies.net, DOI Number: http://dx.doi.org/10.7827/TurkishStudies.4, ANKARA-TURKEY
  • KÖKSAL, M. F. (2009), Edirneli Nazmî ve Çağdaşlarının Eserlerinden Türkiye Türkçesinin Tarihsel Sözlüğü’ne Katkılar, Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic Volume 4/5 Summer 2009, P.249-261, ISSN: 1308-2140, www.turkishstudies.net, DOI Number: http://dx.doi.org/10.7827/TurkishStudies.862, ANKARA-TURKEY
  • MAZIOĞLU, Hasibe (1974), Ahmed Fakîh Kitâbu Evsāfı Mesâcidi’ş-Şerife, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • MENİNSKİ, Mesgnien (2000), Thesaurus Lexicon, Linguarum Orientalium Turcicae- ArabicaePersicae I, Türk Dilleri Araştırmaları Dizisi: 27, İstanbul: Simurg Yayınları.
  • ÖZAVŞAR Resul (2013), Tarama Sözlüğü ve Türkçe Sözlük’e Göre Anlam Değişmeleri, Yayınlanmamış Doktora Tezi, Dicle Üniversitesi, Diyarbakır.
  • ÖZKAN, Mustafa (2009), Türk Dilinin Gelişme Alanları ve Eski Anadolu Türkçesi, İstanbul: Filiz Kitabevi, s. 59.
  • RӒSӒNEN, Martti (1969), Versuch eines Etymologischen Wörterbuchs der Türksprachen, Helsinki, Lexica Societatis Fenno-Ugricae XVII.
  • TARLAN, Ali Nihat (1992), Necātî Bey Dîvânı, Ankara: Akçağ Yayınları. Tarama Sözlüğü I-VIII (1995), 3. Baskı. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • TİETZE, Andreas (2002), Tarihi ve Etimolojik Türkiye Türkçesi Lügatı, Österreichische Akademie der Wissenschaften, Simurg, İstanbul-Wien.
  • TOPALOĞLU, Ahmet (1978), Muhammed bin Hamza XV. Yüzyıl Başlarında Yapılmış “SatırArası” Kur’an Tercümesi, İkinci Cilt (Sözlük).Ankara: Kültür Bakanlığı Yayınları.
  • Türkçe Sözlük (2011), 11. Baskı, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Türkiye’de Halk Ağzından Derleme Sözlüğü (2009), VI Cilt, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • ÜSTÜNOVA, Kerime (2003), Kutbe’d-dîn İznikî Mukaddime (Giriş – İnceleme – Metin – Sözlük), Bursa: Uludağ Üniversitesi Yayınları.
  • VARDAR, Berke (2002), Açıklamalı Dilbilim Terimleri Sözlüğü, İstanbul: Multilingual Yabancı Dil Yayınları.