YABANCI DİL OLARAK TÜRKÇE ÖĞRENEN ÖĞRENCİLERİN YAZILI ANLATIMLARINDAKİ EK YANLIŞLARI

Araştırmada, Çanakkale Onsekiz Mart Üniversitesi TÖMER’de yabancı dil olarak Türkçe öğrenen 23 yabancı uyruklu öğrencinin Türkçe yazılı anlatım becerileri, ek yanlışlıkları açısından yanlış çözümlemesi yaklaşımına göre değerlendirilmiştir. Araştırmanın amacı, B2 seviyesindeki öğrencilerin yazılı anlatımlarından yola çıkarak, daha çok hangi eklerin yazımında ne tür yanlışlar yaptıklarını belirlemek ve sonuçlardan hareketle önerilerde bulunmaktır. Araştırmanın verileri, öğrencilere “Dün, bugün ve yarın hakkında neler düşünüyorsunuz?” konulu 250-300 kelimelik birer kompozisyon yazdırılarak toplanmıştır. Elde edilen veriler, yapım ekleri ve çekim ekleri şeklinde iki ana başlık ve bu başlıklara bağlı alt başlıklar hâlinde sınıflandırılmış; ilgili örnekler ise bu başlıklar altında bulgu ve yorumlarda öğrencilerin cümlelerine müdahale edilmeksizin birebir verilmiştir. Araştırmanın sonucunda öğrencilerin daha çok hâl, tamlama, kip ve şahıs, fiilimsi, fiil çatısı ve çokluk eklerinde hata yaptıkları tespit edilmiştir.

Affix Errors In Written Expression Of Turkish As A Foreign Language Learners

In this research, Turkish written expressions of 23 Turkish as foreign language learners in Çanakkale TÖMER were investigated as regards to affix errors according to the error analysis approach. The aim of the study is to determine the most committed errors in written expression of B2 level students, and to give suggestions. The data of this study were collected by asking a question to the students in order for their writing a 250-300 words of text as “what do you think of yesterday, today, and tomorrow?” the obtained data were categorized under two categories as derivational and affixes and inflections, and the related examples were given under the appropriate sub-titles by not distorting the original statements of students. As a conclusion, it was revealed that case suffixes, noun phrase, mode, verbal, plural affixes are the most committed errors of students.

___

  • Akdoğan, G. (1993). Yabancıların Türkçe öğreniminde ad durumu ve çekim açısından sık rastlanan yanlışlar ve nedenleri (Yayınlanmamış yüksek lisans tezi). Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü. Altunışık, R., Coşkun, R., Bayraktaroğlu, S. ve Yıldırım, E. (2005). Sosyal bilimlerde araştırma yöntemleri. Sakarya: Sakarya Kitabevi. Bölükbaş, F. (2011). Arap öğrencilerin Türkçe yazılı anlatım becerilerinin değerlendirilmesi. Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkishor Turkic Volume 6/3. Büyüköztürk, Ş., Kılıç Çakmak, E., Akgün, Ö.E., Karadeniz, Ş. ve Demirel, F. (2008). Bilimsel araştırma yöntemleri. Ankara: Pegem Yayınları. Corder, S.P. (1971). Idiosyncratic errors and error analysis. IRAL, 9, 2, 147-1 Dede, M. (1983). Yabancı dil öğretiminde karşılaştırmalı dilbilim ve yanlış çözümlemesinin yeri. Türk Dili Dergisi (Dil Öğretimi Özel Sayısı), S. 379-380, s.123. Demircan, Ö. (1990). Yabancı dil öğretim yöntemleri: Dil bilimleri öğrenme ve öğretme yolları, yabancı dil öğretimi yaklaşım ve yöntemleri. İstanbul: Ekin Eğitim Yayıncılık. Ellis, R. (1997). Second language acquisition. Oxford, Oxford University Press. Erdoğan, V. (2005). Contribution of error analysis to foreign language teaching. Mersin University Journal of the Faculty of Education, 1(2). Ersoy, S. (1997). Türkçe öğrenen yabancıların yazılı anlatım yanlışlarının dilbilgisi açısından değerlendirilmesi (Yayınlanmamış yüksek lisans tezi). Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü. Fisiak, J. (1980). Theoretical issues in contrastive linguistics. Amsterdam: Benjamins. James, C. (1998). Errors in language learning and use: Exploring error analysis. Addison Wesley Longman. Keshavars, M.H. (1997). Contrastive analysis and error analysis. Tehran, Rahmana Pub. Lado, R. (1957). Linguistics across cultures: Applied linguistics for language teachers. Michigan: The University of Michigan Press.
  • Lado, R. (1964). Language teaching: A scientific approach. Mc GrawHill. Merriam, B.S. (1998). Qualitative research and case study applications in education. Jossey Bass Publishers, San Francisco. Mete, F. (1997). Özbek ve Azeri öğrencilerin Türkçe öğreniminde ad durum ve eylem çekimi yanlışları (Yayınlanmamış yüksek lisans tezi). Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü. Özkan Altaş, A. (1992).Yabancıların Türkçeyi öğrenmeleri esnasında yaptıkları isim hâl ekleri yanlışları ve bu konunun değerlendirilmesi (Yayınlanmamış yüksek lisans tezi). Gazi Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü. Richards, J. C. (1974). A noncontrastive approach to error analysis hypothesis. Newyork: Longman. Sever, S. (2000). Türkçe öğretimi ve tam öğrenme (Geliştirilmiş Üçüncü Baskı). Ankara: Anı Yayıncılık. Stemler, S. (2001). An overview of contentanalysis. Practical Assessment, Research & Evaluation, 7(17). Vardar, B. (1988). Açıklamalı dilbilim terimleri sözlüğü. İstanbul: ABC Kitabevi. Wardhaugh, R. (1970). The contrastive analysis hypothesis. TESOL Qartterly, Volume 2, pp124.