Dil Ekonomisi ve Almanya Türklerindeki Örnekleri (İsim çekiminde)

Dil ekonomisi bir dilin kullanımında bireylerin dilde tasarruf etmeleri veya en kolay olanı tercih etmeleridir. Bu sebeple dil ekonomisini her dilin kullanıcısında görmek mümkündür. Dil ekonomisi tek dilli bireylerde olduğu gibi iki dili farklı seviyelerde edinmiş ve konuşmada iki dili de karıştırarak kullanan bireylerde de görülmektedir. Fakat dil ekonomisiyle ilgili yapılan çalışmaların tamamı bir dilin kullanımında görülen tasarrufların veya kolay olanın tercih edilmesinin incelenmesinden meydana gelmektedir. İki dil kullanımında dil ekonomisinin varlığına yönelik çalışmalara rastlamak mümkün değildir. Almanya’da yaşayan Türklerin dil kullanımında yaptıkları bazı kod kopyalamalar incelendiğinde dil ekonomisinin farklı bir türünün olabileceğini akıllara getirmektedir. Çalışmamızda dil ekonomisi, Almanya’da yaşayan Türklerde görülen dil özellikleri ve kod kopyalamalarının hakkında bilgi verildi. Ardından iki dilin kullanımında görülen bazı kod kopyalamalarda dil ekonomisinin etkisi araştırıldı.

Language Economy and Examples from Germany Turks (Noun conjugation)

Language economy is to save from a language or choose the easiest way while using a language. Therefore, it is possible to notice language economy in any language user. Similar to the individuals using one language, language economy is also seen among people who can use two languages at different levels and can speak two languages by mixing them. However, all the studies about language economy consist of examining savings or the easiest ways chosen during language use in one language. It is not possible to encounter studies about language economy in the usage of two languages. When some codeswitching examples in the language use of Turkish people who live in Germany are examined the results suggest that another kind of language economy might exist. In this paper, information about language economy, language properties and codeswitching in the language use of Turkish people who live in Germany would be given. Then, the effect of some codeswitching examples, which are observed in the use of two languages, on language economy will be investigated.

___

  • Bekar, B. (2015). Almanya Türkçesi. Kayseri: Erciyes Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Basılmamış doktora tezi).
  • Ergin, M. (2000). Türk Dil Bilgisi. İstanbul: Bayrak.
  • Hasan, N. (2011). Romanya Türk Toplulukları Örneğinde İki Dillilik. Bucureşti: Editura Üniversitara (Basılmamış doktora tezi).
  • Karaağaç, G. (2013). Dil Bilimi Terimleri Sözlüğü. Ankara: TDK.
  • Korkmaz, Z. (2003). Gramer Terimleri Sözlüğü. Ankara: TDK.
  • Steuerwald, K. (1993). Türkçe Almanca Sözlük. Wiesbaden: Ottoharrassowitz Verlag.
  • Steuerwald, K. (1993). Almanca Türkçe Sözlük. Wiesbaden: Ottoharrassowitz Verlag.
  • Şahin, Birsen (2000). Almanya’daki Türkler. İstanbul: Phoenix.
  • Üstünova, K. (2002). Cümle Çözümlemelerinde Yüzey Yapı-Derin Yapı İlişkileri. Dil Yazıları. Ankara: Akçağ.
  • Zengin, D. (2010). Her Yönüyle Modern Almanca. Ankara: Kurmay.