Ilgın AKTENER

Afrikan-Amerikan Kültürüne Özgü Ögelerin Çevirisi: Hughes’un Merry-Go-Round Şiirinin Üç Türkçe Çevirisi

Translating Cultural Items Pertaining to African-American Culture: Three Turkish Translations of Hughes’ Merry-Go-Round

Cankaya University Journal of Humanities and Social Sciences

2023-Cilt: 17 Sayı: 1

95-113

Langston Hughes, Merry-Go-Round, şiir çevirisi, kültürel ögeler, yerlileştirme, yabancılaştırma

cultural items, poetry translation, Langston Hughes, Merry-Go-Round, domestication, foreignization

39361

Benzer Makaleler

İhsan Oktay Anar’ın Kitab-ül Hiyel adlı eserinin İngilizce çevirisindeki (The Book of Devices) özel isimler ve çeviri stratejileri üzerine karşılaştırmalı bir inceleme

RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi

Aslı ARABOĞLU

AB’nin Temel Dayanağı Olarak GATT’ın Değerlendirilmesi

İstanbul Aydın Üniversitesi Hukuk Fakültesi Dergisi

Ayşe Füsun ARSAVA

2018 Yılında Yayımlanan Tarih Ders Kitaplarında Yer Alan Görsel Ögeler ile Metinler Arasındaki İlişkinin İncelenmesi / An Examination of the Association between Visual Images and Texts in History Textbooks Published in 2018

e-Uluslararası Eğitim Araştırmaları Dergisi

Ali GÖKALP, Erkan DİNÇ

GUİLLAİN-BARRÉ SENDROMUNDA AĞIR ÖZÜRLÜLÜĞÜN ERKEN BELİRTEÇLERİ

SDÜ Tıp Fakültesi Dergisi

Ümit GÖRGÜLÜ, Burak GEÇER, Şule BİLEN, Giray KOLCU

Toni Morrison ‘un Sevilen Adlı Eserinin Newmark’ın Çeviri Yöntem ve Stratejileri Çerçevesinde Değerlendirilmesi

Abant Çeviribilim Dergisi

Funda ÖZBAKIR

Ekolojiye ilişkin kültüre özgü öğelerin aktarımı: Tarihsel ve nicel bir yaklaşım

RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi

Gökçen HASTÜRKOĞLU

Anna Sewell’in “Black Beauty” adlı eserinin iki çevirisinin eserde geçen isimler bağlamında incelenmesi

RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi

Caner ÇETİNER

William Shakespeare'in 66.Sonesinin Çevirisi Yapılan Üç Farklı Türkçe Metnindeki Etimolojik Kullanımlar Üzerine

Artuklu İnsan ve Toplum Bilim Dergisi

Ayşenur İPLİKÇİ ÖZDEN