JAPON KÜLTÜRÜNDE TATEMAE VE DİLDEKİ GÖRÜNÜMLERİ -KONDO ÜZERİNE BİR DERLEM İNCELEMESİ-

Bu çalışmada Japon kültür ögelerinden biri ve iletişimde önemli bir yeri olan tatemae kavramı üzerinde durulmuştur. Bu kavramın özelliğinin betimlenmesi ve örneklerle dile ne şekilde yansıdığının belirlenmesi amaçlanmıştır. Bu amaç doğrultusunda alanyazın kitapları ve önceki çalışmalar incelenmiş, önceki çalışmalarda tatemae olarak yer alan ifadeler üzerinden diyalog içeren alanyazın kitaplarındaki benzer ifadeler tatemae eğilimi olan ifadeler olarak belirlenmiştir. Bu ifadelerden kondo sözcüğünün hem yazın (BCCWJ-Balanced Corpus of Written Japanese Language) hem de sözlü (CEJC-Corpus of Everyday Japanese Conversation) dilde yoğun kullanıldığı tespit edilmiştir. Bu sözcüğün hem sık kullanılması hem de tatemae ve normal kullanımı olması nedeniyle CEJC’de detaylı incelemesi yapılmıştır. Buna göre kondo sözcüğü tatemae anlatım biçiminden bağımsız olarak insan ilişkileri ve konuşma ortamı açısından değerlendirildiğinde en fazla aile ilişkilerinde ve yemek-buluşma ortamında kullanıldığı sonucuna ulaşılmıştır.

TATEMAE IN JAPANESE CULTURE AND ITS APPERANCES IN LANGUAGE -A CORPUS ANALYSIS ON THE WORD KONDO-

In this study, the concept of tatemae which is one of the Japanese cultural elements and has an important role in communication is examined. It is aimed to describe the characteristics of tatemae and how it is represented in the Japanese language. In accordance with this purpose, the previous studies are examined. With the tatemae samples in previous studies, the similar expressions in Japanese workbooks with dialogue are defined as the expressions with tendency of tatemae. In these expressions, it is revealed that the word kondo has the highest frequency in both BCCWJ (Balanced Corpus of Written Japanese Language) and CEJC (Corpus of Everyday Japanese Conversation). Because of the high frequency and both the tendency of tatemae and the general use of kondo, it is examined in detail in CEJC. According to this examination, regardless of whether it is tatemae or not, kondo is mostly used in family in the context of human relations and in dining-meeting in the context of occasion.

___

  • Bestor, V.L. vd. (2011). Routledge Handbook of Japanese Culture and Society, Routledge.
  • Davies, R.J. ve Ikeno O. (2002). The Japanese Mind, Understanding Contemporary Japanese Culture, Tuttle Publishing.
  • Ishī, T. vd. (2011). “Breaking into Japanese Literature/Identity:Tatemae and Honne”, Impossibilia, S.1-2, s.81-95
  • Ishikawa, S. (2012), Bēshikku Kōpasu Gengogaku, Hitsuji Shobō.
  • Iwamoto, H. (2012). “Nihongo-no Kaiwa Hyōgen-ni Okeru Chokusetsuteki-Kansetsuteki Hyōgen-ni Kansuru Kenkyū ‘honne and tatemae (Honne to Tatemae)’ o Jitsurei”, Nihongogaku Ronsetsu Shiryō, S. 49(5), s. 31-39.
  • Kato, M. (2000). Teaching the Concept of Tatemae to English-Speakers, The Ohio State University, Thesis.
  • Kübler, S. ve Zinsmeister, H. (2015), Corpus Linguistics and Linguistically Annotated Corpora, Bloomsbury.
  • Masuda, T. (2015). Honne to Tatemae-o Minuku Chotto Shita Ichigen ‘İimawashi’kara Yomitoku Shinri-to Shinri-no Urayomi Furēzu 120, CLAP. (Kindle Edition)
  • Matsuki, K. (1995). “Metaphors of Anger in Japanese”, Language and the Cognitive Construal of the World (Ed. Taylor J.R., MacLaury R.E.), s. 137-151, Mouton de Gruyter.
  • Matsumura, A. (1988). Daijirin, Sanseidō.
  • McEnery, T. vd. (2006), Corpus-Based Language Studies, An Advanced Resource Book, Routledge.
  • Minami, M. (2009). Gengo to Bunka-Gengogaku-kara Yomitoku Kotoba-no Bariēshon, Kuroshio Shuppan.
  • Murano, S. vd. (2012). Jōkyū Reberu Rōrupurei-de Manabu Bijinesu Nihongo, Surīēnettowāku.
  • Murano, S. vd. (2020). Shochū Reberu Rōrupurei-de Manabu Bijinesu Nihongo-Bamen-ni Awasete Tekisetsu-ni Hanasō, Surīēnettowāku.
  • Ogiso, T. ve Nakamura, T. (2013). “Kōpasu Kensaku Tsūru (1) ‘Chūnagon’-no Tsukaikata”, Kōpasu Nyūmon, (Ed: K. Maekawa), Asakura Shoten.
  • Samovar, L.A. vd. (2009). Intercultural Communication: A Reader, Wadsworth: Cengage Learning.
  • Shinmura, I. (1984). Kōjien, Iwanami Shoten.
  • Sugimoto, Y. (2002). An Introduction to Japanese Society, Cambridge University Press. (2. Baskı)
  • Trinidad, G.J.D. (2014). Honne and Tatemae: Exploring the Two Sides of Japanese Society, Sigillum Universitatis Islandiae, Hugvísindasvið, Islandiae.
  • Umesao, T. vd. (1989). Nihongo Daijiten, Kōdansha.
  • Varoğlu, G. (2013). “Japoncada “Hara” Türkçede “Karın” Sözcüğü ile Oluşan Deyimlerin Kavramsal/Anlamsal Karşılaştırması”, Dil Dergisi, S.161, s.34-49
  • Varoğlu, G. (2016). “Hara”, “Kokoro”, “Mune” Sözcükleriyle Oluşturulan Japonca Deyimlerde Metaforik ve Metonimik Yapılanma, Ankara Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü Doktora Tezi.
  • Yamada, H. (1997). Different Games Different Rules, Why Americans and Japanese Misunderstand Each Other, Oxford University Press.
  • İnternet Kaynakları
  • https://japanknowledge.com/lib/display/?lid=2002028c4796NfIxtrMI (Erişim Tarihi: 25.05.2022)
  • Kōpasu Kensaku Apurikēshon “Chūnagon” (https://chunagon.ninjal.ac.jp/)