IŞIN BENGİ ÖNER’İN “ÇEVİRİ BİR SÜREÇTİR… YA ÇEVİRİBİLİM?” BAŞLIKLI KİTABININ ELEŞTİREL BİR ANALİZİ

IŞIN BENGİ ÖNER’İN “ÇEVİRİ BİR SÜREÇTİR… YA ÇEVİRİBİLİM?” BAŞLIKLI KİTABININ ELEŞTİREL BİR ANALİZİIşın Bengi ÖNERSel Yayıncılık, İstanbul, 1999, 158 s.

A CRITICAL ANALYSIS OF IŞIN BENGİ ÖNER’S BOOK TITLED ÇEVİRİ BİR SÜREÇTİR…YA ÇEVİRİBİLİM?

A CRITICAL ANALYSIS OF IŞIN BENGİ ÖNER’S BOOK TITLED ÇEVİRİ BİR SÜREÇTİR…YA ÇEVİRİBİLİM?Işın Bengi ÖNERSel Yayıncılık, İstanbul, 1999, 158 s.

___

  • Bengi, Işın. 1999. Çeviri Bir Süreçtir… Ya Çeviribilim? İstanbul: Sel Yayıncılık.
  • Even-Zohar, Itamar. 1978. “The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem”. J.S.holmes, J.Lambert, R.Van den Broek der. Literature and Translation: New Perspectives in Literary Studies. Leuven: ACCO.
  • Göktürk, Akşit. 1986. “Çeviri Eleştirisi”. In Çeviri: Dillerin Dili, 105-108. İstanbul: Çağdaş.
  • Hermans, Theo. 1999. Translation in system: Descriptive and Systemic Approaches Explained. Manchester: St. Jerome.
  • Holmes, James S. 1975. “The Name and Nature of Translation”. Amsterdam: APPTS.
  • Toury, Gideon. 1995. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing.
  • Karantay, Suat. 1989. “Türkiye’de Oyun Çevirisi Tarihine Kısa Bir Bakış”. Metis Çeviri 9, 87-91.
  • Munday, J. 2008. Introducing Translation Studies. 2nd ed. New York: Routledge.
  • Newmark, P. 1988. A Textbook for Translation. New York and London: Prentice Hall.
  • Popovic, Anton. 1981. “Shifts of Expression in Translation Analysis”. The Nature of Translation: Essays on the Theory and Practice of Literary Translation. (ed.) James S. Holmes. Mouton: Slovak Academy of Sciences.