EINE KONTRASTIVE RHETORISCHE ANALYSE VON DEUTSCHEN UND TÜRKISCHEN KOCHSENDUNGEN

Yemek pişirmek tüm toplumlarda büyük önem taşımaktadır. Yemek pişirme, kültürün önemli bir öğesini temsil etmektedir. Her insanın günde bir kaç kez yemek yeme zorunluluğu göz önüne alındığında, son birkaç yıldır gözlemlenen yemek programlarındaki artış şaşırtıcı değildir. Ayrıca yemek pişirme kursları, yemek kitapları, yemek uzmanları vb. büyük rağbet görmektedir. Almanca-Türkçe için televizyon reklamları, düğün davetiyeleri, ölüm ilanları ve masallar gibi çeşitli konularda karşılaştırmalı analizler yapılmıştır, fakat yemek programları için bu durum söz konusu değildir. Çalışmanın amacı, Alman ve Türk yemek programlarındaki retorik özellikleri tespit ve analiz etmektir. Araştırmada ayrıca Alman ve Türk yemek programlarında kullanılan retorik araçların birbirinden farklı olup olmadığı ve kültürel farklılıkların bu alanda rol oynayıp oynamadığı gösterilmeye çalışılacaktır.Anahtar kelimeler: Dilbilimsel özellikler, göstergebilim, karşılaştırmalı analiz, yemek programları.

___

  • Becker, S. (2010). Kochsendungen in der Bundesrepublik Deutschland und in der DDR. Clemens Wilmenrods “Bitte in zehn Minuten zu Tisch” und Kurt Drummers “Der Fernsehkoch empfiehlt” im Vergleich. Hamburg: Nordwestdeutsche Hefte zur Rundfunkgeschichte, Hrsg. Hans- Ulrich Wagner. Heft 8.
  • Eco, U. (1972). Einführung in die Semiotik. Übersetzt von Jürgen Trabant. München: Fink.
  • Iken, K. Deutschlands erster Fernsehkoch: Mister Toast Hawaii. Einestages: Zeitgeschichten auf Spiegel online.
  • Saussure, F. (1976). Grundfragen der allgemeinen Sprachwissenschaft. Berlin.
  • Scholler, S. (2013). Küchen, Kochen, Köche- Inszenierungsstrategien in Kochshows. Diplomarbeit. Wien.
  • Uslu, E. (2007). Fernsehwerbung im Deutschen und Türkischen: Eine kontrastive Untersuchung. Magisterarbeit. Konya.
  • Voigt, D. (2008). Kochsendungen im deutschen Fernsehen- Zur medialen Inszenierung von Alltagskompetenz. Magisterarbeit. Herne.
  • Elektronische Quellen
  • Echt gut! Klink und Nett, Salate zum Sattessen (07.05.2016), Zugangsadresse: http://swrmediathek.de/player.htm?show=372e9d00-11ea-11e6-8a3c-0026b975f2e6, zuletzt abgerufen am 10.05.2016.
  • http://www.foodie.com.tr/content.asp?pid=710&mainid=37, zuletzt abgerufen am 11.05.2016.
  • http://www.haberturk.com/magazin/televizyon/haber/1288323-nursel-ergin-hem-bilgilendirecegiz-hem-eglendirecegiz, zuletzt abgerufen am 25.09.2017.
  • http://haber.star.com.tr/medya/show-tvden-yeni-bir-yemek-programi/haber-731948, zuletzt abgerufen am 11.05.2016.
  • http://www.kadinlarkulubu.com/archive/t-638053.html, zuletzt abgerufen am 10.05.2016.
  • http://www.milliyet.com.tr/Pazar/HaberDetay.aspx?aType=HaberDetay&Kategori=pazar&KategoriID=26&ArticleID=1128657&Date=16.08.2009&b=Ekranda%20piser%20bize%20de%20duser, zuletzt abgerufen am 11.05.2016.
  • Nursel’in Evi (23.06.2017), Zugangsadresse https://www.youtube.com/channel/UCmHH3YYTuHintrMrXEqEM5Q zuletzt abgerufen am 25.09.2017.
  • Schoblinski, P. (2016). Semiotik, Ferdinand de Saussures Zeichenbegriff, Zugangsadresse: https://www.mediensprache.net/de/basix/semiotik/zeichen/de_saussure.aspx,zuletzt abgerufen am 10.05.2016.
  • Zugangsadresse: http://www.berlinonline.de/themen/gesundheit-undfitness/essen-undgeniessen/tv_kochsendungen/index.php
  • http://www.turkiyegazetesi.com.tr/magazin/371132.aspx, zuletzt abgerufen am 08.05.2016.
  • https://wortreiche.wordpress.com/2011/09/14/schlotzig, zuletzt abgerufen am 10.05.2016.