ON SOME ERRONEOUS LEMMATA FROM ARMENO-KIPCHAK PUBLICATIONS:I.VERBS

Ermeni-Kıpçakçası sahasında, Deny'nin 1957 tarihli çalışması olan ilk yayından bu yana, metin okumayı esas alan çeşitli çalışmalar yayınlanmış ve bu yayınların söz varlığı söz konusu sahada çalışan bilim adamlarına katkı sağlamıştır. Bununla birlikte, bu kitapların hatalı verileri bilim adamlarını yanıltabilir. Fiil temelindeki hatalar şu gruplara ayrılabilir: I) yanlış okuma, hatalı deşifre, II) metin ve sözlük arasında semantik tutarsızlık, III) olağan dışı sözcükler elde etme ve IV) uygun olmayan anlamlar belirleme. Aslında, burada ele alınacak pek çok hata Garkavets'in hacimli eseri olan Kıpçakskiy Slovar' (2010) tekrar edilmemiş ve düzeltilmiştir; fakat bu çalışma bir sözlüktür, dolayısıyla tartışmalı verilerde okuyucuya gerekli açıklamayı sunmamaktadır. Bundan dolayı, bu çalışma Ermeni-Kıpçakçası ile ilgili yayınlarda yer alan hatalı fiiller hakkında gerekli açıklamayı vermeyi amaçlamaktadır

Ermeni-Kıpçakçası Yayınlarında Yer Alan Hatalı Sözcükler Üzerine: I. Fiiller

Since the first publication in Armeno-Kipchak, i.e. Deny’s work in 1957, several books focusing on text edition have been published, and their vocabularies have contributed to many scholars in the field. However, owing to some fallacious data in these books, scholars might be misled. The mistakes, in the scope of verbs, fall under the following groupings: I) misreading, incorrect deciphering, II) semantical inconsistency between text and glossary, III) deriving unusual forms, and IV) defining inappropriate meanings. In fact, most of the errors examined in the paper are not repeated but corrected in the voluminous work of Garkavets, i.e. Kipchaksij Slovar’ (2010). However, as it is a dictionary, it does not provide readers with required explanations on the disputable data. Therefore, this paper aims at giving due explanations on the erroneous verbs appearing in Armeno-Kipchak publications

___

  • BEDROSSIAN, M. (1875-79), New Dictionary Armenian-English. Venice, S. Lazarus Armenian Academy.
  • (AB=) CHIRLI, N. (2005), Algış Bitigi - Ermeni Kıpçakça Dualar Kitabı. İstanbul, SOTA.
  • CLAUSON, G. (1972), An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish. Oxford, Clarendon Press.
  • DENY, J. (1957), L'Arméno-Coman et les Ephémérides de Kamieniec (1604-1613). Wiesbaden, Otto Harrassowitz.
  • GARKAVETS, A. N. (1987), Kypchakskie Jazyki: Kumanskij i Armjano-Kypchakskij. Alma-Ata, Nauka.
  • GARKAVETS, A. N. (2007), Kypchakskoe Pis'mennoe Nasledie II. Pamjatniki duhovnoj kultury Karaimov, Kumanov-Polovets i Armjano-Kypchakov. Almaty, Kasean Baur.
  • GARKAVETS, A. N. (2010), Kypchakskoe Pis'mennoe Nasledie III. Kypchakskij Slovar'. Almaty, Kasean Baur.
  • GRUNIN, T. İ. (1967), Dokumenty na polovetskom jazyke XVI. v. (Sudebnye akty Kamenets-Podolskoj Armjanskoj obshchiny). Moskva, Nauka.
  • KASAPOĞLU ÇENGEL, H. (2012), Ermeni Harfli Kıpçak Türkçesi. Dil Araştırmaları, S. 10, pp. 17-81.
  • KOUYOUMDJIAN, M. G. (1970), A Comprehensive Dictionary Armenian-English. Beirut, Atlas Press.
  • SCHÜTZ, E. (1968), An Armeno-Kipchak Chronicle on the Polish-Turkish Wars in 1620-21. Budapest, Akadémiai Kiadó.
  • SCHÜTZ, E. (1969), Документы на половецком языке XVI в. (Судебные акты каменец- подольской армянской общины) [Documents from the XVI century in Polovec language (Juridical Acts of the Armenian community of Kamenec-Podolsk)]. a study [on the juridical value of the Acts] : Памятники письменности востока, vol. III by T. I. Grunin, J. Daškevič, E. V. Sevortjan. Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, Vol. 22, No. 2, pp. 283-285.
  • TRYJARSKI, E. (1968-72), Dictionnaire Arméno-Kiptchak. Warszawa, Państwowe Wydawnistwo Naukowe.