Hide-bound Linguistics? Hungarian (< Lir Turkic) hitvány

Bu kelimenin kökeni büyük bilim adamı Profesör András Róna-Tas tarafından doğru bir şekilde Türkçe *kat-gan olarak tanımlanmıştır, ancak kendisi bu fikri reddetmiştir. Gerekçesi, Macarca biçimin en az iki nadir ses uyumu içermesi gerektiğidir. Gerçekte ise bu türden üç karşılık içermektedir. Bu etimolojiyi reddetmek için bir sebep midir? Bu makalenin amacı hem etimolojinin doğru olduğunu hem de Róna-Tas'ın buna karşı olan gerekçesinin ciddi bir hata olduğunu göstermektir. Nispeten nadir olan karşılıklar basitçe ödünçlemenin yaşını yansıtmaktadır: Lir Türkçesinden ödünçlenen Macarca kelimelerin çoğundan daha yeni olduğu açıktır. Bilim insanları genellikle başkalarının fikirlerini reddetmeyi haklı göstermek için bu tür geçersiz gerekçeler kullanırken, bazen bunu kendi fikirlerine (tipik olarak kendi en iyi, en cesur fikirlerine) yaptıkları daha önce gösterilmiştir. Makalede, Eric P. Hamp'ın (bir başka dünyaca ünlü akademisyen) Arnavutça bir kelimenin etimolojisini içeren ikinci bir örneği de kısaca tartışılmaktadır. Bu tür bir kendini inkârın sadece ciddi bir entelektüel hata değil, aynı zamanda siyasi ve sosyolojik bir olgu olduğunu iddia ediyorum. İlerlemeyi yavaşlatmaya ve belirli bir bilim alanını kontrol eden bir elitin gücünü korumaya hizmet eder. İşte bu nedenle mümkün olan tüm güçle karşı çıkılmalıdır.

Hide-bound Linguistics? Hungarian (< Lir Turkic) hitvány

The origin of this word was correctly identified by the great scholar Professor András Róna-Tas as Turkic *kat-gan, but he himself rejected the idea. His reasoning is that the Hungarian form would involve at least two rare sound correspondences. In reality it involves three such correspondences. Is this a reason to reject the etymology? The purpose of this article is to show both that the etymology is correct, and that Róna-Tas’s reasoning is against it is a serious mistake. The relatively rare correspondences simply reflect the age of the borrowing: it is evidently more recent than the majority of the Hungarian words borrowed from Lir Turkic. While scientists usually employ invalid such reasoning to justify rejecting the ideas of others, it has been shown before that sometimes they do it to their own ideas (typically their own best, most daring ideas). The article briefly discusses a second such example too, involving the etymology of an Albanian word by Eric P. Hamp (another world-famous scholar). I argue that this kind of self-abnegation is not only a serious intellectual mistake but a political and sociological phenomenon. It serves to slow down progress and to preserve the power of an elite that controls a given field of science. And this is why it must be opposed with all possible force.

___

  • Benkő, L. (1993–1997). Etymologisches Wörterbuch des Ungarischen (3 vols.). Budapest: Akadémiai Kiadó.
  • Erdal, M. (2015). On the Altaic relationship by marriage. In: Elisabetta Ragagnin & Jens Wilkens (eds.). Kutadgu Nom Bitig: Festschrift für Jens Peter Laut zum 60. Geburtstag, 139–147. Wiesbaden: Harrassowitz.
  • Gombocz, Z. (1912). Die bulgarisch-türkischen Lehnwörter in der ungarischen Sprache. Helsinki: Société Finno-ougrienne.
  • Hamp, E. P. (1986). Alb. vajzë, motrë. In: Studi albanologici, balcanici, bizantini e orientali in onore di Giuseppe Valentini, 109-110. Firenze: Olschki.
  • Holopainen, S. (2016). On the etymology of Hungarian úr ‘lord, gentleman’ and its possible cognates. Folia Uralica Debreceniensia 23: 57–68.
  • Majer, M. (2019). Parahistoria indoevropiane e fjalës shqipe për ‘motrën’. Univeristeti i Prishtinës, Fakulteti i Filologjisë, Seminari Ndërkombëtar për Gjuhën, Letërsinë dhe Kulturën Shqiptare 38, 1: 252-266. Almost identical to in content to the English version: Albanian motër ‘sister’, read at Ljubilej – Ljubljäum – Ljubilee – Ljubljanniversaire. IG / SIES / SÉIE Arbeitstagung (100 years of comparative linguistics at the University of Ljubljana), Ljubljana, 4–7 June 2019. (Apparently unpublished but available at https://www.researchgate.net/publication/337716903_The_Indo-European_prehistory_of_the_Albanian_word_for_%27sister%27).
  • Manaster Ramer, A. (1981). How Abstruse is Phonology? University of Chicago Ph.D. dissertation.
  • Manaster Ramer, A. (1999). Uses and abuses of mathematics in linguistics. In: Carlos Martín‑Vide (ed.), Issues in Mathematical Linguistics. Proceedings of the 2nd International Workshop on Mathematical Linguistics, State College, PA, April 1998 [= Studies in Functional and Structural Linguistics 47], pp. 73-130 Amsterdam • Philadelphia: Benjamins.
  • Manaster Ramer, A. (2020a). It’s not the mortality rate, stupid! (Special paper) Reumatologia/Rheumatology 58, 2: 63-66. https://doi.org/10.5114/reum.2020.95357.
  • Manaster Ramer, A. (2020b). Whey to go: Slavic kъsьnъ and the roots *KUḰ and *KWAHT in Slavic and beyond. In: Martin Henzelmann (ed.), Sprachwissenschaftliche Perspektiven der Bulgaristik: Standpunkte – Innovationen – Herausforderungen (Festschrift für Prof. Dr. Dr. H.c. Helmut Wilhelm Schaller anlässlich seines 80. Geburtstags), 79-124. Berlin: Frank & Timme.
  • Manaster Ramer, A. (2021a). Boris Parashkevov on professorial etymologies, especially those of кèстен ‘chestnut’ [and] плòндер ‘bladder (the air-filled inside part of a ball)’. Bulgarica 4: 167-172.
  • Manaster Ramer, A. (2021b). Crying shame, or old whine in old bottles: Ps. 56: 8. In: Irina Nevskaya et al. (eds.), Ayagka Tegi̇mli̇g Bahşı: Festschrift in Honor of Marcel Erdal, Türklük Bi̇lgi̇si̇ Araştırmaları / Journal Of Turkish Studies, Special edition 1: 325-330.
  • Manaster Ramer, A. (2022). More inebra: An unnoticed meaning of PIE √*kelH and a bit more. Studia Uralo-altaica 56 (Siberica et Uralica: In memoriam Eugen Helimski): 293- 315.
  • Manaster Ramer, A. (2023). Intricate Materials: Turkic *ātag Latin insula Celtic enistī Greek νᾶσος, νῆσος Luwian kursawar, etc. In: Ö Ayazlı et al. (eds.) Bilge Biliglig Bahşı Bitigi. Doğumunun 60. Yılında Mehmet Ölmez Armağanı, 433-456. Çanakkale: Paradigma.
  • Manaster Ramer, A. (2023). L’affaire d’un chargé? Ghuzz ‘deputy (of any ruler or chieftain)’ ≠ Qarluq/Uyġur Kül Erkin ‘epithet of a supreme ruler’. Journal of Old Turkic Studies 7: 506-533.
  • Manaster Ramer, A. In press. Mongolic küregen vis-à-vis Turkic küdägü ‘son-in-law, bridegroom’. (In a festschrift that cannot be revealed till it appears).
  • Manaster Ramer, A. To appear. Red-hot etymologies. Journal of Old Turkic Studies.
  • Mayrhofer, M. (1992). Etymologisches Wörterbuch des Altindoarischen, i. Heidelberg: Winter.
  • Michalove, P. & Manaster Ramer, A. (2001). Etymology vs. phonology: the treatment of */w/ after sonorants in Armenian. Münchener Studien zur Sprachwissenschaft 61: 149-162.
  • WOT: Róna-Tas, A & Árpád, B. (2011). West Old Turkic: Turkic Loanwords in Hungarian. Wiesbaden: Harrassowitz. Trifonova, K. & Manaster Ramer, A. (2019). Four myths for visitors to Bulgaria’s Black Sea Coast. In: Genka Rafailova & Stoyan Marinov (eds.), Tourism and Intercultural Communication and Innovations, 198-213. Newcastle: Cambridge Scholars.