Şirvanlı Habîbullâh'ın Esmâ-i Hüsnâ Şerhi

Bilindiği gibi, Türk edebiyatı tarihinde tevhid, münacat, esmâ-i hüsnâ şerhi, kırk hadis çevirisi vb. dinî edebiyat tür-tevhid, münacat, commentary of esmâ-i hüsnâ, na't, the leri mühim bir yer tutmaktadır. 16. asır şairlerinden translation of forty hadiths etc. are important in the history Şirvanlı Hatiboğlu Habîbullâh da elimizde esmâ'-i hüsnâ of Turkish literature. Şirvanlı Hatiboglu Habibullah who şerhi, kırk hadis tercümesi ve Hz. Ali'nin yüz sözünün was a poet of 16th century wrote various Turkish verse çevirisi türünden birer manzum Türkçe eseri olan edebî books like the commentary of esmâ-i hüsnâ, the translation şahsiyetlerdendir. Hayatı hakkında biyografik, bibliyografik of forty hadiths, the translation of Caliph Ali's hundredkaynaklarımızda bilgi bulunmayan Habîbullâh, bu eserleri sayings. Şirvanlı Hatiboglu Habibullah that there is not Memlûk sultanı Kansu Gavri'yle görüşüp konuşmaya bir any knowledge about his life in bibliographic and biogvasıta olması için, H. 918/ M. 1512 yılında Mısır'da raphic sources wrote these books in 1512 in Mısır for a meydana getirmiştir. Müellif hattıyla olan yazma nüshada, means to talk to Kansu Gavri who was the sultan of Memsırasıyla esmâ'-i hüsnâ şerhi, Hz. Peygamber'in kırk lük. According to an entry in the end of the manuscript, it hadisinin ve Hz. Ali'nin yüz sözünün tercümesi yer was written by poet's hand and there is sequentially almaktadır. Şairin bu kitapçıklardan ibaret eserine "Sultân chapters such as tevhid, na't, sebeb-i te'lif, the eulogy of Hitâbı Hac Kitâbı" umumî adını koyması, onu ithaf ettiği Kansu Gavri, commentary of Esmâ-i Hüsna, the translahükümdarın yardımı sayesinde Hicaz'a gidip hac farizasını tions of Prophet Mohammed's forthy hadiths and Caliph yerine getirme niyetinde olduğunu düşündürmektedir. Ali's hundred-sayings in it. The fact that the poet named Hatiboğlu Habîbullâh, söz konusu kitabının ilk his work, consisted of booklets, as "Sultân Hitâbı Hac Kitâbı", makes us think he had intention of going to Hejaz to parçasında Allah'ın, İslâmî literatürde "esmâ'-i hüsnâ" olarak vasıflandırılan güzel isimlerinden 99'unu Türkçeye carry out Hajj duty with the help of the Sultan to whom he dedicated the book. tercüme ve şerh etmiştir. Her bir isme ikişer beyit ayıran şair, önce o adın dilimizdeki karşılığını vermiş; sonra "havâss"ı, başka bir ifadeyle tesir ve faydasından kısaca most beautiful names of Allah into Turkish in the first part bahsetmiştir. Bu yazıda, Şirvanlı Habîbullâh'ın hayatı ve of his book. Each name was explained in two couplets. After eserleri hakkında bilgi verildikten sonra Esmâ'-i Hüsnâ poet gave Turkish translations of the names, he mentioned Şerhi, yeni harflere aktarılmış; aynı kitapçığın metnine their influence and benefit. In this article, firstly it was diliçi çevirisi de ilâve edilmiştir.

Şirvanli Habîbullâh's Commentary of Esmâ-i Hüsnâ

As is known, the types of religious literature such as tevhid, münacat, commentary of esmâ-i hüsnâ, na't, the translation of forty hadiths etc. are important in the history of Turkish literature. Şirvanlı Hatiboglu Habibullah who was a poet of 16th century wrote various Turkish verse books like the commentary of esmâ-i hüsnâ, the translation of forty hadiths, the translation of Caliph Ali's hundredsayings. Şirvanlı Hatiboglu Habibullah that there is not any knowledge about his life in bibliographic and biographic sources wrote these books in 1512 in Mısır for a means to talk to Kansu Gavri who was the sultan of Memlük. According to an entry in the end of the manuscript, it was written by poet's hand and there is sequentially chapters such as tevhid, na't, sebeb-i te'lif, the eulogy of Kansu Gavri, commentary of Esmâ-i Hüsna, the translations of Prophet Mohammed's forthy hadiths and Caliph Ali's hundred-sayings in it. The fact that the poet named his work, consisted of booklets, as "Sultân Hitâbı Hac Kitâ- bı", makes us think he had intention of going to Hejaz to carry out Hajj duty with the help of the Sultan to whom he dedicated the book. Hatiboglu Habibullah translated and commented the 99 most beautiful names of Allah into Turkish in the first part of his book. Each name was explained in two couplets. After poet gave Turkish translations of the names, he mentioned their influence and benefit. In this article, firstly it was given information about Şirvanlı Habîbullâh's life and works; then the Commentary of Esmâ-i Hüsnâ was presented as transcribed text with it's translation into today's Turkish.

___

  • AKPINAR, Yavuz (1994), Azerî Edebiyatı Araştırmaları, Dergâh yayını, İstan- bul.
  • AŞURBEYLİ, Sara (2010), "Şirvanşahlar", Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi, İstanbul, C. 39, s. 211-213.
  • AYDIN, Mustafa (2010), "Şirvan", Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi, İstanbul, C. 39, s. 204-206.
  • CEYHAN, Âdem (2015), "Şirvanlı Hatiboğlu Habîbullâh'ın Hz. Ali'den Yüz Söz Tercümesi", Celal Bayar Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, C. 13, Sayı 3, s. 323-354.
  • CEYHAN, Âdem (2015), "Şirvanlı Hatiboğlu Habîbullâh'ın Kırk Hadis Tercümesi", Erdem, Aralık, Sayı 69, s. 53-72.
  • DİREKÇİ, Bekir (2010), "Hızır bin Yakub'un Cevâhirü'l-maânî Adlı Eseri Üzerine Bir Değerlendirme", Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Dergisi, Sayı 28, s. 109-129.
  • ERASLAN, Kemal (2001), Alî- Şîr Nevayî Mecâlisü'n-nefâyis I, (Giriş ve Metin), TDK yayını, Ankara
  • KANDEMİR, M. Yaşar (2002), "Kırk Hadis", Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi, Ankara, C. 25, s. 467-470.
  • KARAHAN, Abdülkadir (1991), İslâm-Türk Edebiyatında Kırk Hadîs Toplama, Tercüme ve Şerhleri, 2. bs. Ankara.
  • KARAHAN, Abdülkadir (2002), "Kırk Hadis", Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi, Ankara, C. 25, s. 470-473.
  • KOYUNCU, Fatih (2014), "Bursalı Subhî Mehmed ve Manzum Esmâü'l-hüsnâ Şerhi", Uluslararası Sosyal Araştırmalar Dergisi, C. 7, Sayı 31, s. 175-193.
  • KOYUNCU, Fatih (2015), "16. Asır Şâirlerinden Nahîfî'nin Manzum Esmâü'l-hüsnâsı: Şerh-i Şâfî" Sûfî Araştırmaları, Dergisi, Kış, C. 6, Sayı 11, s.121-163.
  • KÜLEKÇİ, Numan (1997), İbn İsâ Saruhânî, Esmâ-i Hüsnâ Şerhi, Ankara: Akça yayını.
  • KÜRKÇÜOĞLU, Kemal Edib (1951). Kırk Hadîs Tercemesi, İstanbul: Millî Eğitim Basımevi.
  • LEVEND, Agâh Sırrı (1972), "Dinî Edebiyatımızın Başlıca Ürünleri", Türk Dili Araştırmaları Yıllığı Bellleten, Ankara, s. 35-80.
  • ÖZTÜRK, Erdem Can (2015), "Şeyhoğlu'nun Havâss-ı Esmâ'-i Hüsnâ'sı", Uluslararası Sosyal Araştırmalar Dergisi, Şubat, C. 8, Sayı 36, s. 188-208.
  • SEVGİ, Ahmet (1999), "Molla Câmî'nin 'Erba'în'i ve Türkçe Manzûm Tercü- meleri", Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Dergisi, Sayı 6, s. 1- 145.
  • TOPALOĞLU, Bekir (1995), "Esmâ-i Hüsnâ", Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi, İstanbul, C. 11, s. 404-418.
  • YARDIM, Ali (1999), Şihâb'ül-ahbâr Tercümesi, İstanbul.
  • YAVUZ, Orhan (2002). Kansu Gavrî'nin Türkçe Dîvânı, Konya.
  • YAZAR, Sadık (2011), Anadolu Sahası Klâsik Türk Edebiyatında Tercüme ve Şerh Geleneği, İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, doktora tezi, İstanbul.
  • YILMAZ, Ali (1998), "Türk Edebiyatında Esmâ-i Hüsnâ Şerhleri ve İbn-i Îsâ- yı Saruhânî'nin Şerh-i Esmâ-i Hüsnâ'sı", Cumhuriyet Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, C. 2, S. 1, s. 1-34.