Das Deutschlandbild ın Ahmet Haşims „Frankfurter Reisebericht“

Ahmet Haşim hayatının son yıllarında ağır sağlık sorunları yaşamış ve bu sebepten dolayı tedavi görmek için 1932 yılında Almanya’nın Frankfurt şehrine gitmiş, tren yolculuğu sırasında geçtiği ülkeler ve oralarda yaşayan insanlar hakkında izlenimlerini kaleme almıştır. Ahmet Haşim Türkiye’ye dönünce bu izlenimleri önce gazetede, daha sonra ise bir kitapta toplanarak yayınlanmıştır. Ahmet Haşim’in seyahatnamesinden yola çıkarak özellikle kültürel, sosyal ve siyasi alanlarda -ki o dönemde Adolf Hitler’in iktidarı ele geçirmesine sadece birkaç ay kalmıştır- Almanya imgesi konusunda bazı saptamalarda bulunmak mümkündür. Tecrübelerini ve izlenimlerini hem olumlu hem de olumsuz taraflarıyla ayrıntısıyla yazdığı için (yaklaşık 75 yıl sonra Beatrix Caner tarafından Almanca’ya çevrilmiş olan) bu seyahatnameler o dönemde birçok Türkün Almanya imgesini oluşturmakta ve bu sebepten dolayı ayrıca önem taşımaktadır.

Ahmet Haşim‘in Frankfurt seyahatnamesinde Almanya imgesi

Der Dichter Ahmet Haşim litt an einer schweren Krankheit und begab zwecks Behandlung in verschiedene Länder. Zuletzt fuhr er im Jahre 1932 mit dem Zug nach Frankfurt am Main. Auf dem Weg nach Deutschland und in Frankfurt verfasste er Reiseberichte, in denen er die Länder und Städte, die er besuchte, und die Menschen, denen er begegnete, beschrieb. Seine Berichte wurden nach seiner Rückreise erst in einer türkischen Zeitung und später in einem Sammelband veröffentlicht. An seinen Reiseberichten sind insbesondere kulturelle, soziale und politische Beobachtungen wichtig (hier sei übrigens erwähnt, dass es sich um die Zeit kurz vor der Machtergreifung Hitlers handelt). Ahmet Haşim beschreibt in seinen Reiseberichten sowohl seine negativen als auch seine positiven Erfahrungen und Eindrücke. Diese Reiseberichte spiegeln deshalb auch das Deutschlandbild von Ahmet Haşim wieder und sind daher sehr bedeutend. Ahmet Haşims realistische Beschreibung und seine Prognosen erregten seinerzeit in der Türkei großes Aufsehen, wurde allerdings erst nach etwa 75 Jahren von Beatrix Caner ins Deutsche übersetzt.

___

AYVERDI, Sâpmiha (2006). Dünden bugüne ne kalmıştır. Istanbul: Kubbealtı Neşriyâtı.

BEST, Otto F. (2004). Handbuch literarischer Fachbegriffe. Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuch Verlag, 7. Auflage.

EMEL, Esin (2004). Orta Asya'dan Osmanlıya Türk Sanatında İkonografik Motifler. İstanbul: Kabalcı Yayınevi.

FAROGHI, Suraiye (2003). Kultur und Alltag im Osmanischen Reich. München: C.H Beck Verlag, 2. Auflage.

FAROGHI, Suraiye (2006). Geschichte des Osmanischen Reiches. München: C.H Beck Verlag. 3.Auflage.

HAŞİM, Ahmet (2008). Frankfurter Reisebericht. (Çev. Beatrix Caner). Frankfurt am Main: Literaturca Verlag.

JEΒING, Benedikt (2007). Einführung in die Neuere deutsche Literaturwissenschaft. Stuttgart: J.B. Metzler Verlag, 2. Auflage.

KREUTEL, Richard Franz (1955). Kara Mustafa vor Wien: das türkische Tagebuch der Belagerung Wiens 1683. Graz-Wien-Köln: Verlag Styria.

RISCHAR, Klaus (2007). Leistungsorientierte Bezahlung. Renningen: Expert Verlag.

Türk Dili ve Edebiyatı Ansiklopedisi (1997). İstanbul: Dergâh Yayınları.

WEILER, Ingomar (1999). Europäischer Völkerspiegel: imagologischethnographische Studien zu den Völkertafeln des frühen 18. Jahrhunderts. Universitätsverlag Winter.