Sosyal Medyada Kullanılan Alıntı Sözcükler Üzerine: Youtube Yorumları Örneği

İnsanlar arasındaki etkileşim kültürlerin birbiri ile temasa geçmesini sağlamaktadır. Kültürler arasındaki bu temasta da dil ilişkileri öne çıkmaktadır. Zamanla birbirlerine ihtiyaç duyanlar sonraki aşamalarda birbirlerinin dillerinden sözcük ödünçleme, birbirlerinin dillerini öğrenme gibi faaliyetlerde bulunmaktadır.Sözcük ödünçlemenin geri kalmışlık, özenti, yabancı dilde eğitim, argo, bilim, ticaret, göçler, teknoloji, medya gibi farklı sebepleri vardır. İletişimde internet sayesinde sınırların kalktığı, dünyada herkesin birbiri ile kolayca iletişime geçebildiği son yıllarda bu iletişimin aracılığını önemli boyutta sosyal medya üstlenmektedir.Sosyal medyada insanlar tanıdıkları veya tanımadıkları kişilerle rahatlıkla iletişim kurabilmekte ve fikirlerini paylaşabilmektedir. İletişimin yazılı boyutuna dâhil olan YouTube yorumları da bu kategoride yer almaktadır. YouTube video paylaşım sitesinde yüz milyondan fazla izlenme oranına sahip olan 10 popüler Türkçe şarkının videoları için yazılan yorumların alıntı sözcükler açısından incelenmesi amacıyla ele alınan bu çalışmada nitel araştırma yöntemlerinden tarama modeli kullanılmıştır. İncelenen yorumlarda 4 harf için yabancı dillerin etkisi altında kalınarak farklı harfler kullanıldığı, Türkçe Sözlük’te yer almayan 23 farklı sözcüğün yorumlarda geçtiği, 8 sözcüğün de Türkçeye geldikleri dildeki -kaynak dildeki- gibi ve sözcüklerin farklı dillerdeki karşılıkları ile kullanıldığı görülmüştür. 2 yorumda ise Türkçe sözdizimi içerisine yabancı dilde cümle eklendiği, 22 alıntı sözcüğün yazımında yanlışlık yapıldığı ve kullanıcıların yabancı dillerdeki kısaltmaları ve Türkçedeki alıntı sözcükleri kısaltma yoluna giderek kullandıkları da belirlenmiştir.

___

  • Akıncı Vural, Z. B. ve Bat, M. (2010). Yeni Bir İletişim Ortamı Olarak Sosyal Medya: Ege Üniversitesi İletişim Fakültesine Yönelik Bir Araştırma. Journal of Yaşar University, 20(5) 3348‐3382.
  • Aksan, D. (1977). Köktürkçeden Bugüne, Türkçede Ödünçlemeler Üzerine Bir Sözcük İstatistiği Araştırması. Türk Dili, XXXVI, 313, 344-347.
  • Aksan, D. (2004). Türkçenin Sözvarlığı. Ankara: Engin Yayınevi.
  • Altun, A. (2015). Çevrimiçi Ortamdaki Tartışma Kültürüne Yönelik Bir İnceleme: Osmanlı Türkçesi Tartışmaları. Turkish Studies, 10(12), 39-56.
  • Alyılmaz, C. (1994). Orhun Yazıtlarının Söz Dizimi. Erzurum: Atatürk Üniversitesi.
  • Alyılmaz, C. (1997). Teknoloji ve Dil. Atatürk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi, 8, 33-36.
  • Alyılmaz, S. (2013). Güncel Türkçe Sözlük’te Yer Alan Argo Nitelikli Kavram İşaretleri. Leyla Karahan Armağanı, 165-192. Ankara: Akçağ Yayıncılık.
  • Bayraktar, N. (2013). Ölmekte Olan Türk Dilleriyle İlgili Alınabilecek Önlemler Üzerine. Dilleri ve Kültürleri Yok Olma Tehlikesine Maruz Türk Toplulukları 4. Uluslararası Türkiyat Araştırmaları Sempozyumu, 23 -26 Mayıs 2012 Bildirileri. Ankara, 131-138.
  • Büyüköztürk, Ş., Kılıç Çakmak, E., Akgün, Ö. E. Karadeniz, Ş. ve Demirel, F. (2008). Bilimsel Araştırma Yöntemleri. Ankara: PegemA Yayıncılık.
  • Büyükşener, E. (2009). Türkiye’de Sosyal Ağların Yeri ve Sosyal Medyaya Bakış. XIV. “Türkiye’de İnternet” Konferansı Bildirileri, İstanbul, 39-44.
  • Çoban, İ. (2018). Türkçe Öğretmeni Adaylarının Türkçedeki Alıntı Sözcükleri Kullanma Düzeylerinin İncelenmesi. Yayımlanmamış Doktora Tezi, Erzurum: Eğitim Bilimleri Enstitüsü.
  • Dale, R. K., RANEY, A. A., JANICKE, S. H., SANDERS, M. S. ve OLIVER, M. B. (2017). YouTube for Good: A Content Analysis and Examination of Elicitors of Self-Transcendent Media. Journal of Communication, 67, 897 – 919.
  • Dilmen, N. E. (2007). Yeni Medya Kavramı Çerçevesinde İnternet Günlükleri‐Bloglar ve Gazeteciliğe Yansımaları. Marmara İletişim Dergisi, 12(12), 113-122.
  • Fidan, M. (2008). Halkla İlişkiler Aracı Olarak İnternet ve Markaya Katkısı. Selçuk İletişim, 5(3), 153-160.
  • Gemalmaz, E. (2010). Türkçenin Dünü, Bugünü ve Yarını. Türkçenin Derin Yapısı. Ankara: Belen Yayıncılık. 5-16. Yayıma Hazırlayanlar: Cengiz Alyılmaz ve Osman Mert.
  • Göker, G. (2015). İletişimin Mcdonaldlaşması: Sosyal Medya Üzerine Bir İnceleme. Turkish Studies, 10(2), 389-410.
  • Gwenn, S. O. K., Kathleen, C. P. ve Council On Communications And Media. (2011). Clinical report--the impact of social media on children, adolescents, and families. Pediatrics, 127(4), 800 - 804.
  • İmer, K. (1976). Dilde Değişme ve Gelişme Açısından Türk Dil Devrimi. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • İmer, K., Kocaman, A. ve Özsoy, A. S. (2011). Dilbilim Sözlüğü. İstanbul: Boğaziçi Üniversitesi Yayınevi.
  • İşler, D. B., Çiftçi, M. ve Yarangümelioğlu, D. (2013). Halkla İlişkiler Aracı Olarak: Sosyal Medyanın Kullanımı ve Yeni Stratejiler. Sosyal ve Beşeri Bilimler Dergisi, 5(1), 174-186.
  • Johnson, T., Shapıro, R. ve Tourangeau, R. (2011). National survey of American attitudes on substance abuse XVI: Teens and parents. The National Center on Addiction and Substance Abuse.
  • Karaağaç, G. (2013). Dil Bilimi Terimleri Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Karataş, P. (2012). Elektronik Kültür Ortamında Türk-Yunan Milli Kimlik Mücadeleleri Bağlamında Youtube Videoları Yorumları. Folklor / Edebiyat, 18(72), 91-111.
  • Kılıçarslan, R. ve Yavuz, A. (2014). Türkçeyi Yabancı Dil Olarak Öğrenenlerin Sosyal Medya Kullanımında Yaptıkları Yazma Hataları. Turkish Studies, 9(3), 863-877.
  • Korkmaz, Z. (1995). Türk Dilinin Yabancı Dillere Karşı Korunması İçin Alınması Gereken Önlemler. Türk Dili, 528, 1268-1280.
  • Köksal, Y. ve Özdemir, Ş. (2013). Bir İletişim Aracı Olarak Sosyal Medya’nın Tutundurma Karması İçerisindeki Yeri Üzerine Bir İnceleme. Süleyman Demirel Üniversitesi İktisadi ve İdari Bilimler Fakültesi Dergisi, 18(1), 323-337.
  • Öner, M. (1996). Türkçede Dille İlgili Alış Verişlerin ve Dil Hareketlerinin Tarihine Toplu Bir Bakış. Türk Dili, 536, 140-148.
  • Özkan, M. (2005). Tarihi Perspektiften Bilim Dili Olarak Türkçe. İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi, 33, 141-158.
  • Öztürk, M. F. ve Talas, M. (2015). Sosyal Medya ve Eğitim Etkileşimi. Zeitschrift für die Welt der Türken, 7(1), 101-120.
  • Sayımer, İ. (2008). Sanal Ortamda Halkla İlişkiler. İstanbul: Beta Yayınları.
  • Scott, D. M. (2010). The New Rules of Marketing and PR, John Wiley and Sons, New Jersey.
  • Sezgin, F. (2002). Türkçede Batı Kaynaklı Kelimelerin Yoğunluğu ve Yabancılaşma Sebepleri. Türkler, 18, 80-101.
  • Solis, B. The Essential Guide to Social Media. http://www.onecaribbean.org/content/files/essentialGuidetoSocialMedia.pdf. Erişim Tarihi: 04.12.2017.
  • Solmaz, B., Tekin, G., Herzem, Z. ve Demir, M. (2013). İnternet ve Sosyal Medya Kullanımı Üzerine Bir Uygulama. Selçuk İletişim, 7(4), 23-32.
  • Şahin, H. (2015). Yabancı Kelimelere Türkçe Karşılıklar Bulma Sorunu. Türkçenin Çağdaş Sorunları. (ed. Gürer Gülsevin ve Erdoğan Boz). Ankara: Gazi Kitabevi, 285-304.
  • Tadmor, U. (2009). Loanwords İn The World’s Languages: Findings And Results. Loanwords in The World Languages A Comporative Handbook. (ed. Martin Haspelmath ve Uri Tadmor). Berlin: Deutsche Nationalbibliothek. 55-75.
  • Vardar, B. (2002). Açıklamalı Dilbilim Terimleri Sözlüğü. İstanbul: Multilingual.
  • www.youtube.com Erişim Tarihi: 04.12.2017
  • Yıldırım, A. ve Şimşek, H. (2006). Sosyal Bilimlerde Nitel Araştırma Yöntemleri. Ankara: Seçkin Yayınevi.
  • Yip, M. (1993). Cantonese Loanword Phonology And Optimality Theory. Journal of East Asian Linguistics, 2, 261-291.