Language, Translation and Worldview

Öz What several linguists call the inner and outer thought in the language we prefer to name it as the ways of transmitting the linguistic idea. In this presentation we will try to argue certain linguistic features of agglutinative languages compared to English as regards the so-called “extralinguistic reality” relying on previous data by both sociolinguistic and psycholinguistic research, but also on certain philosophical thoughts related to language. In order to reach our objective we are going to focus on two well-known linguistic phenomena, language fiction and linguistic image, which, although studied since the beginning of the previous millennium, remain unbeaten paths in linguistics. Their study reveals information about certain etymological roots and, first and foremost, aims at helping the above-mentioned languages to better know and use the respective characteristics of the grammatical structures, but also, aims at helping translators in their difficult road of transmitting the different works not only as regards the rendering of the text from one language to another but also cutting through the dark tunnels of the history linking the different cultures. We will support our stance by giving lexical, phraseological, idiomatic and syntactic phrases examples, which properly express history and culture, therefore the inheritance of the national mentality of different nations and linguistic communities.

___

  • Aksan, D.(1982). “Türkçe Çalışmalarında ve Öğretiminde Dilbilimin Yeri”, DTCFDergisi, Cilt XXX, Sayı 1-2, 43-49.
  • Altınörs, A.(2003). Dil Felsefesine Giriş, İnkılâpYayınevi, İstanbul.
  • Taylan, A.(2001), Dile Gelen Felsefe, YKY, İstanbul.
  • Saussure,F.(2001). Genel Dilbilim Dersleri, Multilingual Yabancı Dil Yayınları, İstanbul.
  • Wittgenstein, L. (2008). Tractatus Logico-Philosophicus, Metis Yayınları, İstanbul.