“ÖZNEL KARŞITLIK” FORMÜLASYONU VE ANİMASYON SİNEMASINDA UYARLAMA

Yaratıcı ve özgür yapısı ile hayali dünyaların ve soyut anlatıların görselleştirilmesinde eşsiz olanaklar sunananimasyon sineması, edebi metinlerin uyarlanmasında yüksek potansiyele sahiptir. Dünyada bupotansiyelden faydalanarak, seyirci ve eleştirmenlerden olumlu tepkiler alan edebi metinlerden uyarlananpek çok animasyon film üretilmiştir ve üretilmeye devam etmektedir. Ancak mevcut hayran kitlesi ile gişebaşarısını kolaylaştıran bu yöntem ile animasyon üretimine Türkiye’de yeterince ilgi gösterilmediğigörülmektedir. Ayrıca bu türdeki animasyon filmlerin, dünyadaki örnekleri ile kıyaslandığında benzerbaşarıları yakaladıklarını söylemek güçtür.Bu makalede, Paul Wells’in, uyarlama animasyon filmlerin eleştiri ve analizi için oluşturduğu “ÖznelKarşıtlık” formülasyonu temel alınarak Studio Ghibli, Disney ve AniBera Animasyon Stüdyosu’na aituyarlama animasyon filmler analiz edilmiştir. Böylelikle Uzakdoğu’da, Batı’da ve Türkiye’de üretilen bufilmler arasındaki farklılıklar ortaya konularak, Türkiye’de gelecekte üretilecek uyarlama animasyonfilmlere fayda sağlayacak çıkarımlar elde edilmeye çalışılmıştır.

”SUBJECTIVE CORRELATIVE” FORMULATION AND ADAPTATION IN ANIMATION CINEMA

Animation cinema has a high potential for adapting literary texts by offering unique opportunities to visualize imaginary worlds and abstract narratives with its creative and independent structure. A good number of animation movies, adapted from literary texts and appreciated both by the audience and by the movie critics, have been produced all around the world by benefiting from this potential. Even though this approach provides a box-office guarantee with literary texts’ existing fans; it’s seen that this approach hasn’t received much interest in Turkey. Besides, when compared, the adapted animation movies produced in Turkey don’t appear to be as successful as the ones produced around the world. In this article, an adapted animation movie produced by Studio Ghibli, a movie produced by Disney and a movie produced by Anibera Animation Studio are analyzed based on “subjective correlative” formulation which is created by Paul Wells for criticizing and analyzing adapted animation movies. By putting forth the differences between these movies produced in the Far East, in the West and in Turkey; it is aimed to gain inference that would provide benefits for the production of adapted animation movies in Turkey in the future.

___

  • Akyürek, Y. Ö. (2017). Animasyonda “Öznel Karşıtlık” Kuramı Kapsamında “Kocakarı İle Tilki” Uygulama Filmi, Yüksek Lisans Tezi, Eskişehir: Anadolu Üniversitesi, Güzel Sanatlar Enstitüsü, Çizgi Film (Animasyon) Anasanat Dalı.
  • Aragay, M. (2005). “Reflection to Refraction: Adaptation Studies Then and Now”, Book in Motion Adaptation, in Intertextuality, Authorship, ed. Mireia Aragay, First Edition, Amsterdam ve New York: Radopi, s.11-37.
  • Balodis, J. (2012). The Practice of Adaptaion: Turning Fact and Fiction into Theatre, Yayınlanmamış Doktora Tezi, Yayın Yeri: Queensland University of Technology.
  • Boratav, N. P. (2012). Türk Mitolojisi: Oğuzların- Anadolu, Azerbaycan ve Türkmenistan Türklerinin Mitolojisi, 1. Basım, Ankara: Bilgesu Yayıncılık.
  • Cansız, B. A. (2011). Edebiyat Eserlerinden Romanın Sinema ve Televizyona Uyarlanması ve Değişen Anlatım Dili, Yayınlanmamış Uzmanlık Tezi, Yayın Yeri: T.C. Radyo Televizyon Üst Kurulu.
  • Cardwell, S. (2002). Adaptation Revisited: Television and The Class Novel, First Edition, Manchester: Manchester University Press.
  • Cartmell, D. (2010). “Adapting Children Litarature”, in Literature on Screen, ed. Deborah Cartmell ve Imelda Whelehan, New York: Cambridge Universty Press, p.167-179.
  • Desmond, M. J. Hawkes, P. (2006). Adapatation: Studying Film and Literature, New York: The Mc Grow Hill Companies.
  • Empson, W. (1949). Seven Types of Ambiguity, Second Edition, Toronto: Chatto and Windus.
  • Kıran, H. (2008). “Tarihsel Süreçte Japon Baskı Sanatına Bir Bakış”, Sanat ve Tasarım Dergisi, Ankara: Hacı Bayram Veli Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi, Sayı 2, s.147-158.
  • McFarlane, B. (1996). Novel to Film an Introduction to the Theory of Adaption, New York: Oxford Universty Press.
  • Sazyek, H. (2013). Roman Terimleri Sözlüğü, Ankara: Hece Yay.
  • Schickel, R. (1968). The Disney Version: The Life, Times, Art and Commerce of Walt Disney, New York: Avon Books.
  • Taş Alicenap, Ç. (2015). Literature Adaptations in Animation Movies: Case Study of Animation Department Students, ICERI 2015 8th Annual International Conference of Education, Research and Innovation, 16-18 November, Seville, p.1409-1416
  • Wagner, G. (1975). The Novel and The Cinema, Rutherford: Fairleigh University Press.
  • Warner, M. (1994). From the Beast to The Blonde: On Fairytales and Their Tellers , London: Chatto and Windus.
  • Watts, S. (1997). The Magic Kingdom: Walt Disnet and The American Way of Life, New York: Houghton Mifflin.
  • Wells, P. (2005). “Thou art translated”: Analysing animated adaption, in Adaptions From Text to Screen, Screen to Text, ed. Deborah Cartmell ve Immelda Whelehan, Londra ve New York: Routeledge, p.288-309.
  • Wells, P. (2007). “Classic Literature an Animation: All Adaptations are Equal, but some are more equal than others”, Literature on Screeen içinde, ed. D. Cartmell ve I. Whelehan, New York: Cambridge Universty Press, p.199-211.
  • İnternet Kaynakları
  • Signoritti, G., (t.y.). http://www.sumi-e.it/en/what-is-sumi-e, Erişim tarihi: 10.01.2019.
  • Uyarlama, (2019). http://www.sozluk.gov.tr, Erişim tarihi: 26.06.2019.
  • Slapstick Comedy, (2019). http://www.filmreference.com/encyclopedia/Romantic-ComedyYugoslavia/Slapstick-Comedy.html, Erişim tarihi: 18.04.2019.
  • Görsel Kaynaklar
  • Görsel 1. Juran, N., (Yönetmen), (1958). Sinbad’ın Yedinci Seferi, ABD: Morningside Productions.
  • Görsel 2. Buck, C. , Lee, J., (Yönetmenler), (2014). Frozen, ABD: Disney/Pixar.
  • Görsel 3. Buck, C. , Lee, J., (Yönetmenler), (2014). Frozen, ABD: Disney/Pixar.
  • Görsel 4. Buck, C. , Lee, J., (Yönetmenler), (2014). Frozen, ABD: Disney/Pixar.
  • Görsel 5. Buck, C. , Lee, J., (Yönetmenler), (2014). Frozen, ABD: Disney/Pixar.
  • Görsel 6. Buck, C. , Lee, J., (Yönetmenler), (2014). Frozen, ABD: Disney/Pixar.
  • Görsel 7. Takahata, I., (Yönetmen), (2013). Prenses Kaguya Masalı, Japonya: Studio Ghibli.
  • Görsel 8. Takahata, I., (Yönetmen), (2013). Prenses Kaguya Masalı, Japonya: Studio Ghibli.
  • Görsel 9. Takahata, I., (Yönetmen), (2013). Prenses Kaguya Masalı, Japonya: Studio Ghibli.
  • Görsel 10. Takahata, I., (Yönetmen), (2013). Prenses Kaguya Masalı, Japonya: Studio Ghibli.