ONCE AGAIN ON THE ETYMOLOGY OF TURKISH ÇOCUK CHILD'
Bu çalışma, Milan Adamovićin 2008 yılında Türkbilig dergisinin 15. sayısında (s. 8-12) yayımladığı yazıyı tartışmaktadır. Bu çalışmada Adamovićin teklif ettiği etimolojinin bir unsurunun en azından daha önceki teklifleri değiştirme açısından kullanılabileceği sonucuna ulaşılmıştır. Bu unsurun, Stachowskinin eski bir etimoloji denemesi ile olası bir birleşimi, oldukça tartışmalı bu ilginç Türkçe sözcüğün kökenini doğru bir şekilde tesis etmede işleri bir dereceye kadar kolaylaştıracağı düşünülmektedir
Yeniden Türkçe çocuk Sözcüğünün Kökeni Üzerine
This paper offers a discussion of a paper published by M. Adamović in this journal in 2008 (issue 1, p. 3-7). The conclusion arrived at here is that at least one element of Adamović s etymology can be used for modifying some earlier suggestions. A possible combination of this element with an old etymology by Stachowski seems to somewhat expedite the establishing of the correct, albeit entangled, etymology of this extremely interestingTurkish word.
___
- Ad. = Adamović 2008
- St. = Stachowski 1985
- AD = KOŞAY, H., O. AYDIN (1952), Anadilden Derlemeler, Ankara.
- ADM = Caferoğlu, A.(1940), Anadolu Dialektolojisi Üzerine Malzeme I, İstanbul.
- DKK = Ergin, M. (ed.) (1964), Dede Korkut Kitabı, Ankara.
- DLT = DANKOFF R., J. KELLY (ed.) (1985), Maĥmūd al-Kāγarī Compendium of the Turkic dialects (Dīwān Luγāt at-Turk), vol. III, Cambridge (Mass.) 1985.
- DS = Türkiyede Halk Ağzından Derleme Sözlüğü, (1968), vol. III, Ankara.
- GHP = YILDIZ, M. (1993), Ġazavat-ı Ħayreddén Paşa (MS 2639 Universitätsbibliothek İstanbul). Kommentierte Edition mit deutscher Zusammenfassung, Aachen. Hind. = HINDOGLU, A.(1838), Dictionnaire abrégé turc-français, Vienne.
- KRP = BASKAKOV N. A., S. M. SZAPSZAŁ, A. ZAJĄCZKOWSKI (1974), Karaimskorussko-pol'skij slovaŕ, Moskva.
- KW = PRÖHLE, W. (1909), "Karatschajisches Wörterverzeichnis", Keleti Szemle 10. Men. = MENINSKI à Mesgnien, F. (1680), Thesaurus Linguarum Orientalium Turcicae, Arabicae, Persicae, Viennæ 1680 [2nd edition: ed. by M. Ölmez / S. Stachowski, İstanbul 2000].
- MThP = MEGISER, H. (1603), Thesaurus polyglottus, Francofurti ad Moenum. RWb = RADLOFF, W. (1893), Versuch eines Wörterbuches der Türk-Dialecte, St. Petersburg.
- TS = Tarama Sözlüğü, (1965), vol. II, Ankara.
- TSU = NÉMETH, J. (1970), Die türkische Sprache in Ungarn im siebzehnten Jahrhundert, Budapest.
- TvR = TENISHEV, È. R. (1968), Tuvinsko-russkij slovaŕ, Moskva.
- UAT = JARRING, G. (1938), Uzbek texts from Afghan Turkestan, Lund Leipzig.
- ADAMOVIĆ, M. (2008), "Heisst türkisch çocuk wirklich Ferkel?", Türkbilig 15: 3-7 [and the Turkish translation: Türkçedeki çocuk sözü gerçekten domuz yavrusu mu demek? Türkbilig 15: 8-12].
- AJDAROV, G. (1971), Jazyk orchonskich pamjatnikov drevnetjurkskoj piśmennosti VIII veka, Alma Ata.
- CAFEROĞLU, A. (ed.) (1931), Abû-Hayyân Kitâb al-İdrâk li lisân al-Atrâk, İstanbul.
- HAZAI, G. (1960), "Textes turcs du Rhodope", Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae 10: 185-229.
- KAKUK, S. (1972), "Le dialecte turc dOhrid en Macédoine", Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae 26: 227-283.
- STACHOWSKI, M. (1985), "Türkisch çocuk Kind", Ural-Altaische Jahrbücher/UralAltaic Yearbook 57: 79-88.