Paepcke’nin çeviri odaklı hermenötik yaklaşımında çevirmenin varlık kazanması

Hermenötik kavramı farklı yaklaşımları içermektedir ve hermenötiğin tarihi gelişimine göz atıldığında çeviri biliminde olduğu gibi hermenötik yaklaşımda da ilgi odağının bireye doğru evrildiğini görmek mümkündür. Bu tarihsel gelişimin arka alanı ve hermenötik yaklaşımların çeviri bilimi ile bağıntısı dikkate alındığında, bu çalışmanın konusu olan çeviri bilimci Fritz Paepcke ve ortaya koymaya çalıştığı çeviri odaklı hermenötik yaklaşımı önem arz etmektedir. Bu çalışmanın amacı Paepcke’nin birey odaklı hermenötik yaklaşımının gelişimi ve Heidegger ve Gadamer’in hermenötik yaklaşımlarının etkisinde kalarak bu anlayışları çeviri odaklı hermenötik yaklaşımına nasıl dâhil ettiğini ve bununla birlikte çeviri sürecinde çevirmenin varlık kazanmasını nasıl temellendirdiğini ortaya koymaktır. Bir başka deyişle, Fritz Paepcke’nin çeviri sürecinde çevirmenin varlık kazanmasına odaklanan ilk çeviri bilimcilerden biri olduğunu öne sürmekteyiz. Bu savı temellendirmek için de Paepcke’nin çevirmenin varlık kazanması ile ilgili 60’lı yıllarda ortaya koyduğu bakış açısının, çalışmalarının odağında çevirmenin bulunduğu 1984 yıllına ait Justa Holz-Mänttäri’nin eylem odaklı çeviri kuramıyla kıyaslanmasının gerekli olduğu düşünülmektedir. Yapılan bu kıyaslamada ise Paepcke’nin hermenötik yaklaşımı ile çeviri sürecinin merkezine çevirmeni yerleştirdiği ve bu yaklaşımını temellendirmek için çaba gösterdiği saptanabilmiştir. Öyle görünüyor ki Paepcke çeviri bilimine yenilikçi bir yaklaşımı dâhil etmeye çalışmış olsa da, çeviri bilimi alan yazınında bu konuyla ilgili az sayıda çalışmanın veya değininin söz konusu olduğu tespit edilmiştir.

___

  • Arkan, Y. (2017). Die Relevanz paratextueller Elemente beim Übersetzungsprozess. Diyalog 2017/2, 165-181.
  • Böhl, M., Reinhard, W., & Walter, P. (2013). Hermeneutik - Die Geschichte der abendländischen Textauslegung von der Antike bis zur Gegenwart. Wien, Köln, Weimar: Böhlau Verlag.
  • Cercel, L. (2009). Übersetzen als hermeneutischer Prozess - Fritz Paepcke und die Grundlagen der Übersetzungswissenschaft. In L. Cercel, Übersetzung und Hermeneutik - Traduction et herméneutique (S. 331-357). Bukarest: Zeta Books. doi:https://doi.org/10.7761/9789731997070_15
  • Cercel, L. (2009). Übersetzung und Hermeneutik/Traduction et hermeneutique. Bucharest: Zeta Books.
  • Cercel, L. (2013). Übersetzungshermeneutik - Historische und systamtische Grundlegung. St. Ingbert: Röhring Universitätsverlag GmbH.
  • Detel, W. (2011). Geist und Verstehen - Historische Grundlagen einer modernen Hermeneutik. Frankfurt am Main: Vittorio Klostermann GmbH.
  • Dilthey, W. (1966). Leben Schleiermachers, Bd.2 System als Philosophie und Theologie. Berlin: Walter de Gruyter & Co.
  • Figal, G. (1982). Selbstverstehen in instabiler Freiheit - Die hermeneutische Position Martin Heideggers. In H. Birus, Hermeneutische Positionen - Schleiermacher-Dilthey-Heidegger- Gadamer (S. 89-119). Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
  • Forster, M. N. (2015). Eine Revolution in der Philosophie der Sprache, der Linguistik, der Hermeneutik und der Übersetzungstheorie im späten 18. und frühen 19. Jahrhundert: deutsche und französische Beiträge. In L. Cercel, & A. Şerban, Friedrich Schleiermacher and the Question of Translation (S. 23 - 40). Berlin/Boston: Walter de Gruyter GmbH.
  • Gadamer, H.-G. (1993). Gesammelte Werke/Hans-Georg Gadamer. Tübingen: J.C.B. Mohr.
  • Grondin, J. (. (2009). Hermeneutik. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht GmbH & Co. KG.
  • Heidegger, M. (1976). Sein und Zeit. Tübingen: Max Niermeyer Verlag.
  • Heidegger, M. (1988). Gesamtausgabe 2. Abteilung: Vorlesungen Band 63 - Ontologie (Hermneutik der Faktizität - Frühe Freiburger Vorlesungen Sommersemester 1923 Hrsg. Käte Bröcker-Oltmanns. Frankfurt Am Main: Vittorio Klostermann GmbH.
  • Holz-Mänttäri, J. (1984). Translatorisches Handeln - Theorie und Methode. Helsinki: Academia Scientiarum Fennica.
  • Holz-Mänttäri, J. (1994). Translatorisches Handeln - theoretisch fundierte Berufsprofile. In M. Snell-Hornby, Übersetzungswissenschaft - Eine Neuorientierung (2. Auflage) (S. 348 - 374). Tübingen/Basel: A. Francke Verlag.
  • Kußmaul, P. (2010). Verstehen und Übersetzen - Ein Lehr- und Arbeitsbuch. Tübingen: Narr Francke Attempto Verlag GmbH+Co.KG.
  • Öztürk, E. (2009). Hermeneutiğin Tarihsel Dönüşümü - Historical Transformation of Hermeneutics. Zeitschrift für die Welt der Türken - Journal of World of Turks, 145 - 175.
  • Paepcke, F. (1986). Im Übersetzen leben: Übersetzen und Textvergleich. Hrsg. von Klaus Berger und Hans-Michael Speier. Tübingen: Gunter Narr Verlag.
  • Paepcke, F. (1994). Textverstehen-Textübersetzung-Übersetzungkritik. In M. Snell-Hornby, Übersetzungswissenschaft - eine Neuorientierung: zur Integrierung von Theorie und Praxis (S. 106-132). Tübingen; Basel: A. Francke Verlag.
  • Rusterholz, P. (1996). Grundfragen der Textanalyse - 1. Hermeneutische Modelle. In H. L. Arnold, & H. Detering, Grundzüge der Literaturwissenschaft (S. 101). München: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co.
  • Salevsky, H. (2002). Tranlsationswissenschaft - Ein Kompendium. Frankfurt am Main: Peter Lang GmbH.
  • Scholz, O. R. (2011). Die Vorstruktur des Verstehens. Ein Beitrag zu Klärung des Verhältnisses zwischen traditioneller Hermeneutik und >philosophischer
  • Schönert, J., & Vollhardt, F. (2005). Geschichte der Hermeneutik und die Methodik der textinterpretierneden Disziplinen. Berlin: Walter de Gruyter GmbH & Co. KG.
  • Snell - Hornby, M. (2015). Verstehen und Verständlichkeit: Schleiermachers Akademierede aus der Leserschaft von heute. In L. Cercel, & A. Şerban, Friedrich Schleiermacher and the Question of Translation (S. 11 - 22). Berlin/Boston: Walter de Gruyter GmbH.
  • Snell-Hornby, M. (1994). Übersestzungswissenschaft - Eine Neuorientierung. Tübingen und Basel: Francke Verlag.
  • Snell-Hornby, M. (2005). Vorläufer der Translationswissenschaft. Eine Würdigung aus heutiger Sicht. In P. (. Sandrini, Fluctuat Nec Forum Translationswissenschaft (Band 4) Mergitur - Translation und Gesellschaft - Festschrift für Annemarie Schmid zum 75. Geburtstag (S. 15 - 26). Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien: Peter Lang - Europäischer Verlag der Wissenschaften.
  • Stolze, R. (2003). Hermeneutik und Translation. Tübingen: Gunter Narr Verlag.
  • Stolze, R. (2018). Das Erbe Fritz Paepckes - Hermeneutisches Übersetzen. In G. Horváth, & B. Sára. Budapest: Eötvös-József-Collegium.
  • Thouard, D. (2005). Wie Flacius zum ersten Hermeneutiker der Moderne wurde: Dilthey, Twesten, Schleiermacher und die Historiographie der Hermeneutik. In L. Danneberg, Historia Hermeneutica - Series Studia - Geschichte der Hermeneutik und die Methodik der textinterpretierenden Disziplinen (S. 265 - 279). Berlin: Walter de Gruyter GmbH & Co.
  • Turk, H. (1982). Wahrheit oder Methode_ - H.-G. Gadamers >Grundzüge einer philiosphischen Hermeneutik<. In H. Birus, Hermeneutische Positionen - Schleiermacher-Dilthey-Heidegger-Gadamer (S. 120-150). Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
  • Vajda, K. (2018). Im Niemandsland zwischen philosophischer und theologischer Hermeneutik, Deutungslehre und Übersetzungswissenschaft bei Fritz Peapcke. In G. Horváth, & B. Sára, Im Übersetzen leben - Der Professor des Convivium am Eötvös-Collegium (S. 49-58). Budapest: ELTE Eötvös-József-Collegium.