Milli Eğitim Bakanlığı Kapsamındaki Ortaöğretim Kurumlarında Kullanılan Fransızca Yabancı Dil Ders Kitaplarında Kültür Aktarımı

Günümüzde, farklı kültürlerle etkili bir iletişim kurabilmek için yabancı dil öğretiminde temel becerilerin yanı sıra hedef dilin kültürünün öğretilmesi de gitgide önem kazanmıştır. Yabancı dil sınıflarında öğrencilere, bir dilin hem dilsel hem de kültürel bilgilerini aktarmada öğretmen kadar etkili olan bir başka araç da dil öğretimi için hazırlanmış ders kitaplarıdır. Bu çalışmada, Milli Eğitim Bakanlığı kapsamındaki ortaöğretim kurumlarında Fransızca yabancı dil öğretiminde kullanılan Nouveau Bien Sûr isimli ders kitaplarında hedef dile ait kültürel öğelerin neler olduğunu ve öğrencilere nasıl ne tür etkinliklerle aktarıldıkları incelenmiştir. Araştırma nitel bir çalışma olup tarama modelindedir. Araştırmada öncelikle betimsel yöntem kullanılarak var olan durum ortaya konmuş ve tarama modeli kullanılarak, araştırma kapsamında incelenen kitaplardan elde edilen veriler doküman incelemesi yöntemiyle yorumlanmıştır. Araştırma sonucunda, kültürel bilgi aktarımı açısından incelenen kitaplarda, dünya bilgisine yönelik yok denecek kadar az bilgiye rastlanırken, sosyokültürel bilgi ve kültürlerarası farkındalık konusunda oldukça fazla örnek bulunmaktadır. Kültür aktarımında kullanılan etkinlikler açısından bakıldığında ise, hedef dil kültürünü aktarmada önemli bir yer tutan özgün dokümanlara rastlanmazken, karşılıklı konuşmalardan oluşmuş okuma parçalarındaki bilgiler dinleme-anlama, okuma-anlama, tekrar etme ve rol yapma etkinlikleriyle pekiştirilmeye çalışılmıştır

Cultural Transfer in Foreign Language Textbooks for French used in Secondary Education Institutions of Ministry of National Education

Today, teaching the cultural aspects of a foreign language, in addition to the basic skills in that language, is becoming increasingly important, in order to communicate effectively with different cultures. In this study, it has been analyzed that how the cultural elements of the target language are transferred, including what these cultural elements are, in the textbooks named as Nouveau Bien Sûr, published to be used in teaching French as a foreign language within the secondary education institutions that provide educational services as affiliated to the Ministry of National Education. In the research, the current situation is described using a descriptive method and analyzed with the screening model. At the end of the research, scarcely any information has been conferred with regards to the world cultures in the books analyzed in terms of cultural information transfer, while many examples on sociocultural information and intercultural awareness can be seen. Examining within the scope of the activities used in cultural transfer, not many original documents have been conferred, which are of great importance in transferring the culture of target language, while the information in the reading texts that comprise of dialogs is supported with listening-comprehension, reading-comprehension, repeating and role playing activities

___

  • Abdallah-Pretceille, M. L’Éducation Interculturelle. (2013). Paris: Presses Universitaire de France.
  • Akpınar-Dellal, N. (2011). Çocuklara Yabancı Dil Eğitimi ve Dil Edinimi: Nedir? Niçin? Nasıl?. Çanakkale: Çanakkale Kitaplığı Akademi.
  • Aksan, D. (2009). Her Yönüyle Dil. Ana Çizgileriyle Dilbilim. (5. Baskı). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Alpar, M. (2013). Yabancı Dil Öğretiminde Kültürel Unsurların Önemi, The Journal of Language and Linguistic Studies, 9(1), 95-106.
  • Asutay, H. (2003). Yabancı Dil Öğretiminde Kültür Bağlamı ve ‘Öteki’ Dil. Dil Dergisi, 118, 26-29.
  • Bailey, K. D. (1982). Methods of Social Research. New York: The Free Press.
  • Başal, A., Aytan, T. (2014). Investigation of Cultural Elements in Coursebooks Developed for Teaching Turkish as a Foreign Language, International Online Journal of Educational Sciences, 6 (2), 328-336.
  • Barbosa, L. M. A. (2007). La Langue-Culture et les Dimensions Interculturelles Dans l'Enseignement et l'Apprentissage d'Une Langue Étrangère, Íkala, revista de lenguaje y cultura, 12(18), enero-diciembre,165-181.
  • Blanchet, P. (2007). L’ Approche interculturelle comme principe didactique et pédagogique structurant dans l’enseignement/apprentissage de la pluralité linguistique, Pluralité Linguistique et Approches Interculturelles, Synergies-Chili, n°3, 21-27.
  • Bölükbaş, F., Keskin, F. (2010). Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretiminde Metinlerin Kültür Aktarımındaki Yeri, Turkish Studies, 5(4), 221-235.
  • Byram, M., Gribkova, B., Starkey, H. (2002). Développer la Dimension Interculturelle de l’Enseignement des Langues: Une Introduction Pratique à l’Usage des Enseignants. Strasbourg: Conseil de l’Europe.
  • Cadre Européen Commun de Référence Pour Les Langues: Apprendre, Enseigner, Évaluer (2001). Strasbourg: Conseil de l’Europe/ Les Éditions Didier.
  • Demir, A. (2010). Yabancılara Türkiye Türkçesi Öğretiminde Kültürlerarası Yaklaşımdan Hareketle Metinlerin İncelenmesinde Dikkat Edilecek Noktalar. Yayınlanmamış Yüksek Lisans Tezi, Gazi Üniversitesi, Eğitim Bilimleri Enstitüsü, Ankara.
  • Demir, A., Açık, F. (2011). Türkçenin Yabancı Dil Olarak Öğretiminde Kültürlerarası Yaklaşım ve Seçilecek Metinlerde Bulunması Gereken Özellikler, TÜBAR-XXX-Güz, 51- 72.
  • Demirbaş, M. N. (2013). Investigating Intercultural Elements in English Coursebooks, Ahi Evran Üniversitesi Kırşehir Eğitim Fakültesi Dergisi (KEFAD), 14 (2), 291-304.
  • Engin. İ. (1990). Kültür-Kişilik İlişkisi, Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Dergisi. (33),171-176.
  • Er, K.O. (2006). The Effects of Culture in Foreign Language Curriculum, Ankara Üniversitesi Egitim Bilimleri Fakültesi Dergisi, 39(1), 1-14.
  • Erbaş, M., Karahisar, H., Çakır, A., Gökçe, M. F. (2017). Nouveau Bien Sûr (A1.2). Ankara: Milli Eğitim Bakanlığı Yayınları.
  • ________ . (2017). Nouveau Bien Sûr (A2.1). Ankara: Milli Eğitim Bakanlığı Yayınları.
  • Erbaş, M., Sütel, D., Böge, S. (2017). Nouveau Bien Sûr (A2.2). Ankara: Milli Eğitim Bakanlığı Yayınları.
  • Gürsoy, S., Güleç, İ. (???). Yabancılara Türkçe Öğretiminde Kültürel Öğelerin Aktarımı: Gökkuşağı Türkçe Eğitim Seti Temel Seviye Örneği, IV. Sakarya’da Eğitim Araştırmaları Kongresi.SAÜ Eğitim Bilimleri Enstitüsü, 98-119.
  • Hutchison, T., Torres E. (1994). The textbook as agent of change. ELT Journal, 48(4), 315–328.
  • Imane, R. (2014). La pratique de l’approche culturelle dans l’enseignement/apprentissage du FLE à travers les textes du manuel scolaire de français chez les apprenants de 3ème année moyenne: Le cas de manuel scolaire de français. Yüksek Lisans Tezi. Université Mohammed Khider - Bisakra, Algérie.
  • İşcan, A. (2017). Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretiminde Kültür Aktarım Aracı Olarak Filmlerden Yararlanma, Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi, 58, 437-452.
  • Karasar, N. (1995). Bilimsel Araştırma Yöntemi. 6. Basım. Ankara: 3A Araştırma Eğitim Danışmanlık Ltd.
  • Kızılaslan, İ. (2010). Yabancı Dil Öğretmen Yetiştirme Sürecinde Kültürlerarasılık, Milli Eğitim, s.185, 81-89.
  • Memiş, M.R. (2016). Yabancı Dil Öğretiminde Eğitim Ortamı ve Kültür Aktarımı. Turkish Studies, 11, 605-616.
  • Mousa, A. (2016). Introduire la dimension interculturelle dans l’enseignement du Français Langue Étrangère au département des langues modernes à l’Université de Pétra: Enjeux et Perspectives, Jordan Journal of Modern Languages and Literature, (8)2, 177- 186.
  • Nacar Logie, N. (2004). Yabancı Dil Öğretiminde Kültürel Becerinin Oluşturulmasının Önemi Ve Budunbilimsel Boyut, Hasan Ali Yücel Eğitim Fakültesi Dergisi, Sayı 1, 173- 180.
  • Okur, A., Keskin, F. (2013). Yabancılara Türkçe Öğretiminde Kültürel Ögelerin Aktarımı: İstanbul Yabancılar İçin Türkçe Öğretim Seti Örneği. The Journal of Academic Social Science Studies, 6(2), 1619-1640.
  • Özbay, M. (2002). Kültür Aktarımı Açısından Türkçe Öğretimi. Türk Dili, 602, 112-120.
  • Özkan, P. A. (2009). Yabancı Dil Olarak Türkçe Derslerinde Kültürler arası İletişim Yetisi Kazandırma Amaçlı Günlük Yaşama İlişkin Kültürel Algıları Üzerine Bir Araştırma. Yayınlanmamış Yüksek Lisans Tezi, İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, İstanbul.
  • Şavlı, F. (2013). ‘Salut’ Adlı Yöntem Kitabında Kültür ve Kültürlerarasılık, Turkish Studies, 8 (10), 637-650.
  • Sütel, D., Erbaş, M., Mülayim, S. (2017). Nouveau Bien Sûr (A1.1). Ankara: Milli Eğitim Bakanlığı Yayınları.
  • Willems, G., M. (2002). Language Teacher Education Policy Promoting Linguistic Diversity And Intercultural Communication - Guide for the development of Language Education Policies in Europe – From Linguistic Diversity to Plurilingual Education. Strasbourg: Council of Europe.
  • Windmüller, F. (2015). Apprendre une langue c’est apprendre une culture: Leurre ou realite?, L’apprentissage de la culture dans l’enseignement du Français Langue Etrangère en milieu hétéroglotte. Giessener Elektronische Bibliothek.
  • Yıldırım, A., Şimşek, H. (2016). Sosyal Bilimlerde Nitel Araştırma Yöntemleri. Genişletilmiş 10. Baskı. Ankara: Seçkin Yayıncılık.