Medine Sivri, Ayşegül Ciner

PLAUTUS’UN “AMPHITRYON” ADLI ESERİ İLE MOLIÈRE VE HEINRICH VON KLEIST UYARLAMALARINDA METİNLERARASILIK

Folklor/Edebiyat

2010-Sayı: 63

127-153

Amphitryon, Molière, Kleist, metinlerarasılık, uyarlama

Amphitryon, Molière, Kleist, intertexuality, adaptation

250105

Benzer Makaleler

YABANCI DİL OLARAK TÜRKÇE ÖĞRETİMİNDE YAPILAN METİN UYARLAMA ÇALIŞMALARININ BETİMSEL ANALİZİ

Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim (TEKE) Dergisi

Serpil ÖZDEMİR, Ebubekir EROĞLU

DEFENSE DE L’HUMANITE CONTRE LE DIEU INTRUS ET FATALITE DANS AMPHITRYON 38 DE GIRAUDOUX

Çukurova Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi

Araş. Gör. Dr. Gülcan TATAR

Chambord Şatosu’ndan Osmanlı Sahnelerine Taşınan Şamata: Yirmi Çocuklu Bir Adam yahut Fettan Zaman İnsana Neler Yapmaz

Tiyatro Eleştirmenliği ve Dramaturji Bölümü Dergisi

Çiğdem KURT WİLLİAMS

HAİTİ'NİN KANLI TARİHİNE İKİ BAKIŞ: HEINRICH VON KLEIST'IN "DIE VERLOBUNG IN SAN DOMINGO" VE ANNA SEGHERS'İN "DIE HOCHZEIT VON HAITI" BAŞLIKLI NOVELLALARI

Cumhuriyet Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Sosyal Bilimler Dergisi

Bekir ZENGİN

Kohlhaas’ın Hayaleti: Heinrich von Kleist’ın Novellasında ve Antú Romero Nunes’in Tiyatro Oyununda Yasallık, Meşruiyet ve Adalet Hissi Nebulası

Tiyatro Eleştirmenliği ve Dramaturji Bölümü Dergisi

Bilal AKAR

MOLİÈRE PİYESLERİNİN TÜRKÇE ÇEVİRİLERİNDE KADIN İLE İLGİLİ SÖYLEMLERİN AKTARIMI ÜZERİNE BİR İNCELEME

Kafkas Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi

Ceylan YILDIRIM YAŞAR

Moliere’in Cimri’sinin Çevirileri Üzerine Karşılaştırmalı Bir İnceleme

RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi

Hasan SEFER

Yabancı Dil Olarak Fransızcanın Öğretiminde Molière’in Cimrisi

Educational Academic Research