Mehmet ERGUVAN, Müge IŞIKLAR KOÇAK
Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi
56-73
Türk televizyon tarihi, çeviri televizyon dizileri, yeniden çevrimler, repertuvar, kültürlerarası etki
history of Turkish television, translated television series, remakes, repertoire, transfer, crosscultural interference
Akademik Çeviri Eğitimi ve Çeviri Bilgisi Alt Edinci
Alman Dili ve Edebiyatı Dergisi
Geçmişten Günümüze TRT Dizi Filmlerinin Yayın Hayatına Yansıması ve 2020-2022 Arası Örnekler
TÜRK TELEVİZYON DİZİLERİNİN DİZİ SÜRELERİ BAĞLAMINDA DEĞERLENDİRİLMESİ
Yeni Yüzyıl'da İletişim Çalışmaları
TELEVİZYON PROGRAM FORMATLARININ TELİF HUKUKU KAPSAMINDA DEĞERLENDİRİLMESİ
İbn Haldun Üniversitesi Hukuk Fakültesi Dergisi
YABANCI YÖNETİCİLERİN ETKİLİ KÜLTÜRLERARASI UYUMLARINA YÖNELİK BİR DEĞERLENDİRME
Dokuz Eylül Üniversitesi İşletme Fakültesi Dergisi
Televizyon Dizilerinde Yabancı Kelime ve Dil Bilgisi Ögelerinin Kullanımı
Kültürlerarası Teknik İletişimin Görsel Yönleri: Bilişsel Bilimsel ve Göstergesel Bakış Açısı
Uluslararası Dil ve Çeviri Çalışmaları Dergisi
Çevirmen: Ayşe Melike ÖZEKMEKÇİ
DER UMGANG DES ÜBERSETZERS MIT MEHRSPRACHIGEN TEXTEN AM BEISPIEL VON THEODOR FONTANES EFFI BRIEST