Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi
119-134
göstergelerarası çeviri, uyarlama, çok-modluluk, sahne uyarlamaları, edebi metin
intersemiotic translation, adaptation, multimodality, stage adaptations, literary texts.
YABANCI DİL OLARAK TÜRKÇE ÖĞRETİMİNDE YAPILAN METİN UYARLAMA ÇALIŞMALARININ BETİMSEL ANALİZİ
Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim (TEKE) Dergisi
Serpil ÖZDEMİR, Ebubekir EROĞLU
Akademik Çeviri Eğitimi ve Çeviri Bilgisi Alt Edinci
Alman Dili ve Edebiyatı Dergisi
DER UMGANG DES ÜBERSETZERS MIT MEHRSPRACHIGEN TEXTEN AM BEISPIEL VON THEODOR FONTANES EFFI BRIEST
Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretiminde “Metin Türü Odaklı Açıklayıcı Metin Yazma Modeli”
Murat DEMİRKAN, Gülay HEPPINAR
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
İstanbul Aydın Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi
Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde bir masal uyarlama örneği: Ağlayan narla gülen ayva masalı
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
Mine Söğüt’ün Beş Sevim Apartmanı Romanının Tiyatro Uyarlamalarına Çeviribilim Perspektifinden Bakış