MELAYÊ CİZÎRÎ SEVGİ VE GÜZELLİĞİN ŞAİRİ (Nirxandina Pirtûkan)

Ev pirtûk ji aliyê Halid Cemil Muhammed ve hatiye nivîsîn û di sala 2008an de ji aliyê Ümit Demirhan ve ji Erebî bo zimanê Tirkî hatiye wegerandin. Pirtûk 273 rûpel e û ji maqaleyekê, pêşgotinek, pênc beşên sereke û çavkaniyan pêk tê. Ji weşanxaneya Hîvda derketiye. Navê kitêbê yê orijinal bi Erebî “Cizîrî Şaîrul Hubb û Wel Cemal” e. ev nav wek “Sevgi Ve Güzelliğin Şairi” hatiye wergerandin. Maqaleya di serê kitêbê de hatiye nivîsîn a Ferhad Şakelî ye di derbarê helebesta Cezerî de. Sernav “Melayê Cizîrî’nini Şiirinin Estetik Boyutları (Buûdên Estetîk ên Helbesta Melayê Cizîrî )” ye. Ev maqale bi Îngîlîzî hatiye nivîsîn û Ayet Aram ji Îngîzî wergerandiye bi Tirkî. Pêşgotineke kurt e û di derbarê kêmasiyên alfabeya Erebî de ye û zêde bi mijara kitêbê re eleqeya wê tune. Her pênc beşên sereke yên ku wek temaya kitêbê pêk tînin ev in: 1- Di bin sernavên “Jiyan û îqlîma helbesta Cizîrî” de behs ji nîqaşên dîroka jidayîkbûn a Cizîrî û taybetiyên helbesta wî dike. 2- Di vê beşê de di bin sernava “Sevgi /Evîn” ê de 12 binbeşên cuda yên bi têkildarê evînê ne, îzah dike. 3- Di vê beşê de di bin sernava “Güzellik /Spehîtî-Rindî” ê de 4 binbeşên cuda yên bi têkildarê spehitiyê ne, îzah dike. 4- Di vê beşê de di bin sernava “Sarhoşluk /Mestî- Serxwoşî” ê de 3 binbeşên cuda yên bi têkildarê mestbûnê ne, îzah dike. 5- Wek beşa dawî di bin sernava “Bilgi ve Sevgi- Güzellik-Sarhoşluk Üçgeni /Sêgoşeya Zanîn û Evîn- Spehîtî-Mestiyê” de li peywendiya van têgehan a bi hevûdu re, disekine.
Anahtar Kelimeler:

tanıtım, kitap, cezeri

MELAYÊ CİZÎRÎ SEVGİ VE GÜZELLİĞİN ŞAİRİ (Book Review)

Ev pirtûk ji aliyê Halid Cemil Muhammed ve hatiye nivîsîn û di sala 2008an de ji aliyê Ümit Demirhan ve ji Erebî bo zimanê Tirkî hatiye wegerandin. Pirtûk 273 rûpel e û ji maqaleyekê, pêşgotinek, pênc beşên sereke û çavkaniyan pêk tê. Ji weşanxaneya Hîvda derketiye. Navê kitêbê yê orijinal bi Erebî “Cizîrî Şaîrul Hubb û Wel Cemal” e. ev nav wek “Sevgi Ve Güzelliğin Şairi” hatiye wergerandin. Maqaleya di serê kitêbê de hatiye nivîsîn a Ferhad Şakelî ye di derbarê helebesta Cezerî de. Sernav “Melayê Cizîrî’nini Şiirinin Estetik Boyutları (Buûdên Estetîk ên Helbesta Melayê Cizîrî )” ye. Ev maqale bi Îngîlîzî hatiye nivîsîn û Ayet Aram ji Îngîzî wergerandiye bi Tirkî. Pêşgotineke kurt e û di derbarê kêmasiyên alfabeya Erebî de ye û zêde bi mijara kitêbê re eleqeya wê tune. Her pênc beşên sereke yên ku wek temaya kitêbê pêk tînin ev in: 1- Di bin sernavên “Jiyan û îqlîma helbesta Cizîrî” de behs ji nîqaşên dîroka jidayîkbûn a Cizîrî û taybetiyên helbesta wî dike. 2- Di vê beşê de di bin sernava “Sevgi /Evîn” ê de 12 binbeşên cuda yên bi têkildarê evînê ne, îzah dike. 3- Di vê beşê de di bin sernava “Güzellik /Spehîtî-Rindî” ê de 4 binbeşên cuda yên bi têkildarê spehitiyê ne, îzah dike. 4- Di vê beşê de di bin sernava “Sarhoşluk /Mestî- Serxwoşî” ê de 3 binbeşên cuda yên bi têkildarê mestbûnê ne, îzah dike. 5- Wek beşa dawî di bin sernava “Bilgi ve Sevgi- Güzellik-Sarhoşluk Üçgeni /Sêgoşeya Zanîn û Evîn- Spehîtî-Mestiyê” de li peywendiya van têgehan a bi hevûdu re, disekine.
Keywords:

tanıtım, kitap, cezeri,

___

  • 1-Halid Cemil Muhammed, Wergera Ji Erebî Bo Tirkî: Ümit Demirhan, İstanbul: Weşanên Hîvda, (Çapa Yekem 2008) 273 rûpel.