Turkish phraseology and paremiology of quranic origin as the fragment of the language picture of the world

Bu makalede çağdaş edebi Türkçenin ayrılmaz kısmı olmuş ama, gerek Türk gerekse yabancı uyruklu dilciler tarafından yetersiz sayıda incelenmiş olan Koran menşeili Türk deyimleri ve atasözleri incelenmektedir. Belirtilmiş konulu deyimlerin ve atasözlerinin ortaya çıkmasının kaynakları araştırılır, din menşeili sözcüklerin anlamlarındaki değişiklikleri ve kalıplaşmış sözlerin türetilmesinde potansiyeli göz önüne alınır. Bazı deyimlerin ve atasözlerinin sözcük anlamlarının netleştirilmesi amacıyla farklı uslüplere ait olan metinlerdeki kullanışları verilir.

Dilsel Dünya haritasının unsuru olarak Kuran Menşeili Türk deyim ve Atasözleri

The article deals with the Turkish phraseology and paremiology, which has the Quranic origin, and has become an integral part of the modern Turkish language, but this range of problems there is not thoroughly analyzed as by the Turkish, also by the foreign linguists. There are studied the sources of the formation of the mentioned phraseological units, and considered phraseology formation potential and meaning transformation of the sacral lexemes. To specify the dictionary meanings of phraseological units and proverbs, there are given their situational usage in the texts of the different styles.

___

  • Байрамова Л. К. Фразеологическая судьба библеизмов и коранизмов // Восток- Запад: доклады 2-й Междунар. науч. конференции (24-26 августа 1999 г.). Вып. 2. –Наб. Челны: Изд-во института управления, 1999. (Bayramova L. K. Frazeologiçeskaya sudba bibleizmov i koranizmiv // Vostok-Zapad: dokladı 2-y Mejdunar. nauç. konferents..(24-26 avgusta 1999 g.). Vıp. 2. – Nab. Çelnı: Izd-vo instituta upravleniya, 1999.
  • (БТРС): Большой турецко-русский словарь / ред. А. Н. Баскаков . – М.: Русский язык, 1998. – 966 с. (BTRS): Bolşoy turetsko-russkiy slovar / red. A. N. Baskakov. – M.: Russkiy yazık, 1998. – 966 s.)
  • Верещагін Е. М. Библейская стихия русского языка // РР. 1993. – No 1. – С. 90-98.(Vereşçagin E. M. Bibleyskaya stihiya russkogo yazıka/ RR. 1993. – No 1. – С. 90-98).
  • Григорьева Л. Л. Фразеологическая репрезентация религиозного мира человека (на материале русского, английского и арабского языков).
  • Автореферат дис... к. филол. н.: 10.02.20. – Казань, 2009. (Grigoryeva L. L. Frazeologiçeskaya reprezentatsiya religioznogo mira çeloveka (na materiale russkogo,angliyskogo i arabskogo yazıkov). Avtoreferat dis... k.filol.n.: 10.02.20. – Kazan, 2009).
  • Дубровина К. Н. Энциклопедический словарь библейских фразеологизмов. – М.: Флинта; Наука , 2010. (Dubrovina K. N. Entsıklopediçeskiy slavar bibleyskih frazeologizmov. – M.: Flinta; Nauka, 2010).
  • Дядечко Л. П. Живодействующая связь языка и культуры: Мат-лы Междунар. науч. конференции, посв . юбилею д-ра филол. наук, проф. В. Н. Телия . – Т. 1: Язык.Ментальность. Культура. – Тула: Изд-во Тул. Гос. Пед. Ун-та им. Л. Н. Толстого, 2010.
  • – С. 114-119. (Dyadeçko L. P. Jıvodeystvuyaşçaya svyaz yazıka i kulturı: Matlı Mejdunar. nauç.konferentsiyi, posv. yubileyu d-ra filol. nauk, prof V. N. Teliya. – T.1: Yazık. Mentalnost. Kultura.– Tula: Izd-vo Tul. Gos. Ped. Unta im. L. N. Tolstogo, 2010. – S. 114-119).
  • Евраева С. В. Религиозные концепты как отражение русской наивной и индивидуальной картин мира (на материале русских пословиц и поэзии А.Блока). Дис... к. филол. н.: 10.02.02. – Днепропетровск, 2009. (Yevrayeva S. V. Religioznıye kontseptı kak otrajeniye russkoy naivmnoy i individualnoy kartin mira (na materialerusskih poslovits i poezii A.Bloka). Dis... k. filol. n.: 10.02.02. – Dnepropetrovsk, 2009.
  • Жайворонок В. Знаки української етнокультури. – Київ: Вид-во «Довіра», 2006. (Jayvoronok V. Znakı ukrayinskoyi etnokulturı. – Kıyıv: Vıd-vo ‘Dovira’, 2006.
  • Коваль А. П. Спочатку було слово: Крилаті вислови біблійного походження в українській мові. – К.: Либідь, 2001. (Koval A.P. Spoçatku bulo slovo:Krılati vıslovı bibliynogo pohodjenya v ukrainskiy movi. – K.: Lıbid, 2001).
  • Кондратюк Т.В. Лінгвістичний аналіз та специфіка перекладу фразеології Корану // Українська орієнталістика: Зб. наук. праць викл. та студ. Ін-ту схід. мов Київ. нац. лінгв. ун-ту «Києво-Могилянська академія» / Голов . ред. І.В.Срібняк. – В.2-3. – Київ , 2007-2008. (Kondratyuk T. V. Lingvistıçnıy analiz ta spetsifika perekladu frazeologiyi Koranu // Ukrayinska oriyentalistıka: Zb. nauk prats vıkl. ta stud. İn-tu shid.mov Kıyiv. nats. lingv. un-tu ‘Kieyvo-Mogılyanska akademiya’ / Golov. red. I.V.Sribnyak. – V. 2-3. – K., 2007-2008).
  • Коран. Дослідження, переклад (фрагмент), коментарі В. С. Рибалкіна. – К.: Стилос, 2002. (Koran. Doslidjenya, pereklad (fragment), komentari V. S. Rıbalkina. – K.:Stılos, 2002.
  • Мокиенко В. М., Лилич Г. А., Трофимкина О. И. Толковый словарь библейских выражений и слов. – М.: Астрель, 2010. (Mokienko V. M., Liliç G. A., Trofimkina O. İ.Tolkovıy slovar bibleyskih vırajeniy i slov. – M.: Astrel, 2010).
  • Райнохова Н. Отображение цвета в библейской фразеологии. // Ученые записки Таврического национального университета имени В.И.Вернадского . Научный журнал. Серия «Филология. Социальные коммуникации». Том 25 (64), No 3 (2). – Симферополь, 2012. – С. 217-222. (Raynohova N. Otobrajeniye tsveta v bibleyskoy frazeologiyi. // Uçenıye zapiski Tavriçeskogo natsionalnogo universiteta imeni V. İ.Vernadskogo. Nauçnıy jurnal. Seriya ‘Filologiya. Sotsialnıye kommunikatsiyi’. Tom 25(64), No 3 (2). – Simferopol, 2012. – S. 217-222).
  • Набока О. М. Біблеїзми з Євангелія від Матвія у мові та мовленні (на матеріалі англомовних словників та газетних текстів). Автореферат дис... к. філол. н.: 10.02.04. – Одеса, 2006. (Naboka O. M. Bibleyizmı z Yevangeliya vid Matviya u movi ta movlenni (na materiali anglomovnıh slovnıkiv ta gazetnıh tekstiv). Avtoreferat dis...k.filol.n.: 10.02.04. – Odesa, 2006).
  • Підвойний В. М. Репрезентація концепту Аллах у турецькій мовній картині світу // XVI сходознавчі читання А. Кримського. Тези доповідей міжнародної наукової конференції. 11 жовтня 2012 р. – К., 2012. – С. 118-119. (Pidvoynıy V.M.Reprezentatsiya konseptu Allah u turetskiy movniy kartıni svıty // XVI shodoznavçi çıtanya A.Krımskogo. Tezı dopovidey mijnarodnoyi naukovoyi konferentsiyi. 11 jovtnya 2012 y. – K., 2012. – S. 118-199).
  • Рибалкін В. С. Рецепція Корану як художнього тексту // Східний світ. – No 1, 2012. – К.: Вид-во Інституту сходознавства. – S. 123-129. (Rıbalkin V. S. Retsepsiya Koranu yak hudojnyogo tekstu // Shidnıy svit. – No: 1, 2012. – K., Vıd-vo İnstıtutu shodoznavsta. – S. 123-129).
  • Скаб М. В. Концептуалізація сакральної сфери в українській мові. Автореферат дис... к. філол. н.: 10.02.01. – Київ, 2009. (Skab M. V. Kontseptualizatsiya sakralnoyi sferı v ukrayinskiy movi. Avtoreferat dis... k.filol.n.: 10.02.01. – Kıyiv, 2009).
  • Суслова М. О . Репрезентація концептосимволу Мухаммед у європейському концептуальному просторі (на матеріалі іспанської та французької лінгвокультур) // Проблеми семантики, прагматики та когнітивної лінгвістики. Випуск 20. – К., 2011. – S. 468-477. (Suslova M. O. Reprezentatsiya konseptosımvolu Muhammed u yevropeyskomu kontseptualnomu prostori (na materiali ispanskoyi ta frantsuzskoyi lingvokultur) //Problemı semantıkı, pragmatıkı ta kognitıvnoyi lingvistıkı. – Vıpusk 20. – K., 2011. – S. 468-477.
  • Тауфик И. На пути к коранической толерантности. – Нижний Новгород: Издательский дом “Медина”, 2007. – 286 с. (Tayfik I. Na puti k koraniçeskoy tolerantnosti. – Nijniy Novgorod: İzdatelskiy dom ‘Medina’, 2007. – 286 s.)
  • Урысон Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира: Аналогия в семантике. – М.: Языки славянской культуры, 2003. – 224 c. (Urıson E. V. Problemı issledovaniya yazıkovoy kartinı mira: Analogiya v semantike. – M.: Yazıki slavyanskoy kulturı, 2003. – 224 s.).
  • Adıgüzel Hüseyin. Açıklamalı-Örnekli Türkçe. Deyim hazinemiz. – İstanbul: Türk dünyası araştırmaları vakfı, 1990.
  • Aksoy Ömer Asım. Atasözleri ve deyimler sözlüğü. – Istanbul: Milli Eğitim Bakanlığı,1988. – 1205 s.
  • Bilgin Abdulcelil. Kuran’daki Deyimler ve Zemahşeri’nin Keşşaf’ı. – Ankara: Ankara Okulu Yayınları, 2008.
  • Çoban Cengiz. Azrail’in elinden aldılar. // Milliyet, 11.01.2011.
  • Doğan Mehmet. Büyük Türkçe Sözlük. – İstanbul: Pınar Yayınları, 2005. – 1424 s.
  • Kuran-ı Kerim ve Türkçe Açıklamalı Tercümesi. – İstanbul: Medine-i Münevvere, 1982. – 603 s.
  • Püsküllüoğlu Ali. Türkçe deyimler sözlüğü. – Ankara: Arkadaş yayınevi, 1998. – 848 s.
  • (RTDS) Rusça-Türkçe Deyimler Sözlüğü. Hazırlayanlar: Doç. Dr. Lilia Ermakova, öğret.gör. Sevinç Üçgül. – İstanbul: Sahaf Kitabevi, 1998. – 164 s.
  • (TS) Türkçe Sözlük /Başkan prof. Dr. Hasan Eren. – Ankara: Türk Tarih Kurumu Basım Evi: 1988.
  • (TBTS) Türkçe Bilim Terimleri Sözlüğü. Sosyal Bilimler / [yayın sorumluları: Dr. M. Çetin Gülovalı, A.Odabaş]. – Ankara: TÜBA, 2011. – 1333 s.
  • Süer A. O. Rusça-Türkçe Deyimler Sözlüğü. – Ankara: T.C. Kültür Bakanlığı, 1999. –324 s.