Araştırma ve Öğretimde Paralel Derlem Kullanımı: Uppsala Üniversitesi Örneği

İki ya da daha fazla dil arasındaki ilişkiler üzerine çalışabilmek için örnek dil kaynakları oluşturmayı amaçlayan paralel derlemler, üzerinde dil bilimsel çalışma yapılabilecek şekilde düzenlenerek biçimlendirilmiş ve bilgisayar ortamına aktarılmış doğal dil kullanımlarını örneklendiren metinler ve bu metinlerin diğer dil ya da dillere yapılmış çevirilerinden oluşur. Gerek elektronik ortama aktarılmış dil bilimsel verilere kolayca ulaşılabilmesi gerekse yapısal dil örneklerinin bütünden bağımsız biçimde incelenmesi yerine dili doğal bağlamında inceleme imkanı vermesi sebebiyle, araştırma ve öğretimde derlem kullanımına gittikçe artan bir ilgi söz konusudur. Hem sınıf öğretimi hem de uzaktan öğretimde kullanılabilen paralel derlemler, Türkçeyi yabancı dil olarak öğrenen öğrencilere sözcüksel, dil bilgisel özellikler ve söyleyiş özellikleri bakımından kendi dilleri ile karşılaştırmalı olarak öğrenme olanağı sunmaktadır. Bu çalışmada Uppsala Üniversitesi’nde yürütülen paralel derlem çalışmaları ve bu çalışmaların Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde kullanımı üzerinde durulacaktır.

Using Parallel Corpora In Research and Teaching; The Case of Uppsala University

Parallel corpora provide language resources for studying the relations between two or more languages. They contain texts in which sentences are aligned with their translation into one or several other languages. There has been a growing interest in using corpora in teaching and in research, both because of the growing availability of computer-readable corpora and also an increase in examining language in its natural context as opposed to investigating constructed language examples in isolation. Parallel corpora, can be used both by campus and distance students in constrastive studies and in learning in an efficient way about lexical, morphological and syntactic aspects of Turkish. This paper presents a Swedish-Turkish-English and a Turkish-Turkmen parallel corpora and gives examples of how the data-driven method is used in teaching Turkish as a foreign language at the Uppsala University.

___

  • Csató, É. Á. 2009. Rendering evidential meanings in Turkish and Swedish. In: Csató, Éva Á. et al (eds.) Turcological Letters to Brent Brendemoen, 77–78. Oslo: Novus. 77–86.
  • Csató, É. Á. & Kilimci, S. & Megyesi, B. 2010. Using Parallel Corpora in Data-Driven Teaching of Turkish in Sweden. In: Abstracts of The International Educational Technology Conference (IETC), April 2010, Boğaziçi University. 1686–1689.
  • Csató, É. Á. 2015. Using Parallel Corpora in Research and Teaching at Uppsala University. Talk presented at the workshop “Cultures in Conversation: Teaching Asian Languages and Cultures”, Adam Mickiewicz University, Poznań, 23rd–25th February 2015.
  • Hunston, S. 2002. Corpora in Applied Linguistics. Cambridge University Press.
  • Megyesi, B. & Hein, A. S. & Johanson, É. Cs. 2006. Building a Swedish-Turkish Parallel Corpus. In: Proceedings of the Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation (LRC’06). Genoa, Italy. Online: http://stp.lingfil.uu.se/~bea/publ/megyesi-hein-csato-lrec06.pdf
  • Megyesi, B. & Dahlqvist, B. & Petterson, E. & Nivre J. 2008. Swedish-Turkish Parallel
  • Treebank. In: Proceedings of Language Resources and Evaluation Conference, LREC 2008. Online: http://stp.lingfil.uu.se/~bea/publ/megyesi-etal-lrec08.pdf
  • Megyesi, B. & Dahlqvist, B. & Csató, É, Á. & Nivre, J. 2010. The English-Swedish-Turkish Parallel Treebank. 2010. In: Proceedings of Language Resources and Evaluation (LREC 2010). Online: http://stp.lingfil.uu.se/~bea/publ/megyesi-etallrec10- final.pdf
  • Saxena, A. & Megyesi, B. & Csató, É. Á. ve Dahlqvist, B. 2008. Using parallel corpora in teaching & research: The Swedish-Hindi-English & Swedish-Turkish-English parallel corpora. In: Saxena, A. & Viberg, Å. (eds.) Multilingualism: Proceedings of the 23rd Scandinavian Conference of Linguistics. Uppsala University, 1–3 October 2008, Uppsala University. Uppsala: Acta Universitatis Upsaliensis. 93–101. Online: http://uu.diva-portal.org/smash/get/diva2:275878/FULLTEXT03.pdf