Kibun ve Kimochi Sözcükleri ile Oluşan Eşdizimlerin Kavramsal Metafor Kuramı Açısından Değerlendirilmesi

Kibun (気分) ve kimochi (気持ち), sözlük anlamları temel alındığında anlam ve kullanım açısından birbirinden ayırt edilmesi zor olan yakın anlamlı Japonca sözcüklerdir. Bu makalede, bu iki sözcüğün anlamsal ve kullanımsal farklılıklarını ortaya koymak amacıyla kibun (気分) ve kimochi (気持ち) sözcükleri ile birliktelik oluşturan eşdizimli yapılar kullanım sıklıkları ile birlikte ele alınarak, bu eşdizimler kavramsal metafor kuramı çerçevesinde değerlendirilmiştir. Çalışmanın örneklemini, BCCWJ Balanced Corpus of Contemporary Written Japanese adlı derlemde “kibun 気分/kimochi 気持ち + ilgeç + eylem” yapısında bulunan eşdizimler oluşturmaktadır. Çalışma sonucunda elde edilen bulgulara göre kibun (気分) tadı olan, bedenin içinde aşağı-yukarı hareket eden bir şeydir; kimochi (気持ち) ise anlaşılan, başkalarına iletilen, sözcüklerle ifade edilen ve bedende yer kaplayan bir şeydir.

Evaluation of Collocations with Kibun and Kimochi via Conceptual Metaphor Theory

Kibun (気分) and kimochi (気持ち) are Japanese near-synonyms words difficult to distinguish from each other in terms of meaning and usage based on their dictionary definitions. In this article, in order to reveal the semantic and usage differences of these two words, the collocations that form with these words are evaluated within the framework of conceptual metaphor theory. The sample of the study consists of collocations in the structure of “kibun 気分/kimochi 気持ち + preposition + verb” in the corpus named BCCWJ Balanced Corpus of Contemporary Written Japanese. According to the findings of the study, kibun (気分) is something that has a taste and moves up and down in the body; kimochi (気持ち) is something that is understood, communicated to others, expressed in words and occupies space in the body.

___

  • Aprilani, F. (2019). Analisis (kimochi, kibun, dan kigen) dalam novel kitchin karya Banana Yoshimoto: Kajian sintaksis dan semantik. Sakura, 1(2), 45-57.
  • BCCWJ Balanced corpus of contemporary written Japanese (Günümüz Japonca yazın dili derlemi). https://nlb.ninjal.ac.jp/
  • Demirci, M. (1998). Japonca-Türkçe sözlük. İstanbul: Japon Kültür ve Enformasyon Merkezi.
  • Firth, J. R. (1968). A synopsis of linguistic theory 1930-55. F. R. Palmer (Ed.), Selected papers of J. R. Firth (1952-59) içinde (s. 168-205). London: Longman.
  • Gibbs, R. W. (Ed.). (2008). The Cambridge handbook of metaphor and thought. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Han, S. H. (2019). Ruigigo ‘kibun’ ‘kimochi’ ‘kigen’ no shiyō jittai ni tsuite — Kankokujin nihongogakushūsha o taishō ni —. Ilbon-eomunhag, 85, 153-173.
  • Iwasa, Y. (2011). Nihongo kyōiku ni okeru ruigigo shidō no ikkōsatsu: Keitōtekina shidōgenri e mukete no teigen. Shōbigakuendaigaku sōgō seisaku kenkyū kiyō, 20, 17-24.
  • Kara, N. (2017). Japonca-Türkçe/Türkçe-Japonca Standart Sözlük. Ankara: Engin Yayınevi.
  • Kenbō, H. (1982). Sanseidō Kokugo Jiten Third Edition. Tōkyō: Sanseidō.
  • Kibun. (t.b.). BCCWJ Balanced corpus of contemporary written Japanese (Günümüz Japonca yazın dili derlemi) içinde. https://nlb.ninjal.ac.jp/headword/N.00433/
  • Kimochi. (t.b.). BCCWJ Balanced corpus of contemporary written Japanese (Günümüz Japonca yazın dili derlemi) içinde. https://nlb.ninjal.ac.jp/headword/N.00106/
  • Kövecses, Z. (2010). Metaphor: A practical introduction. Oxford: Oxford University Press.
  • Lakoff, G. (1993). The contemporary theory of metaphor. Andrew Ortony (Ed.), Metaphor and Thought içinde (s. 202-251). New York: Cambridge University Press.
  • Lakoff, G. ve Mark, J. (1980). Metaphors we live by. London: The University of Chicago Press.
  • Lakoff, G. ve Mark, J. (2010). Metaforlar hayat, anlam ve dil. (G. Y. Demir, Çev.). İstanbul: Paradigma Yayıncılık. (Orijinal Çalışma Basım Tarihi 1980).
  • Matsumura, A. (2019). Daijirin dai yonhan. Tōkyō: Sanseidō.
  • Shenghua, Z. ve Chunhui, S. (2020). Analysis of synonyms ‘kigen’, ‘kibun’ and ‘kimochi’. Modern linguistics, 8(5). 680-685.
  • uchi, K. (2000). Nihongo Torukogo Jiten (Japonca-Türkçe Sözlük). Tōkyō: Daigaku Shorin.
  • Yoshida, M. ve Nakamura, Y. (2009). Furigana Japanese dictionary. Japan: Kodansha.
  • Yoshida, T. (2005). An analysis of the semantic features of ‘kimochi’ and ‘kibun’. Taiwan Nihongo Bungakuō, 20, 291-314.