Kur’an-ı Kerim Meallerinde Benzer Anlamlılık Sorunu: فعل , صنع veعمل Örneği

Diller içerisinde bulunan benzer anlamlı sözcükler, çeviri çalışmaları sırasında, üzerinde hassasiyetle durulması gereken konulardan biridir. Çünkü bu tür sözcükler arasındaki anlam nüansları, çeviride büyük anlam kaymalarına ya da detay kayıplarına yol açabilmektedir. Özellikle Kur’an-ı Kerim çevirisi söz konusu olduğunda, bu anlam kaymalarını ya da önemli anlamsal detayları gözden kaçırmamak için bir kat daha titiz bir çalışma yürütmek gerekmektedir. Bu çalışmada, Kur’an-ı Kerim’de sıklıkla geçen benzer anlamlı üç farklı fiilin meallerdeki çevirileri ele alınmış, anlamda oluşan detay kayıpları ortaya koyulmaya çalışılmıştır.

Similarity of Meanings in Qur’an Translations: The Cases of فعل , صنع and عمل Words.

Translation of the words with similar meanings is one of the issues to be dealt with extra precision, because the nuances of meaning between this kind of words can lead to huge semantic shifts or loss of important details in translation. Espacially when it comes to the translation of the Holy Quran, a more rigorous study is required in order not to overlook those semantic shifts and significiant detail losses. In this study, using the “Meâl” translations of three similar-meaning words which are frequently mentioned in the Holy Quran, it is tried to put forward the semantic detail losses.

___

  • Aksan, D. (2007). Her Yönüyle Dil, c.I. Ankara: TDK Yayınları.
  • Ateş, S. (2012). Kur’an-ı Kerim ve Yüce Meali, İstanbul: Yeni Ufuklar Neşriyat.
  • Bilmen, Ö. N. (2014). Kur’an-ı Kerim, Meal-i Âlîsi ve Tefsiri, İstanbul: İpek Yayın-Dağıtım.
  • Bulaç, A. (2011). Kur’an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı, İstanbul: Çıra Yayınları.
  • Çantay, H. B. (2011). Kur’an-ı Hakîm ve Meal-i Kerîm, İstanbul: Risale Yayınları.
  • El-İsfehânî, R. (2012). el-Müfredât, İstanbul: Pınar Yayınları.
  • Esed, M. (1999). Kur’an Mesajı, çev. Koytak, C.- Ertürk, A. İstanbul: İşaret Yayınları.
  • İbn-i Manzûr. (1994). Lisânu’l-’Arab, Beyrut: Dâru’l-Fikr.
  • Karslı, İ. (1997). Arapça-Türkçe Temel Sözlük, İstanbul: Damla Yayınevi.
  • Mutçalı, S. (2012). Arapça-Türkçe Sözlük, İstanbul: Dağarcık Yayınevi.
  • Öztürk, A. (1995). Ansiklopedik Kur’an-ı Kerim Sözlüğü, İstanbul: Şamil Yayınevi.
  • Yazır, M. H. (2010). Kur’an-ı Kerim ve Türkçe Meali, Ankara: Sefa Yayıncılık.
  • Yıldırım, S. (2013). Kur’an-ı Hakîm ve Açıklamalı Meali, İstanbul: Define Yayınları.