ОЗНАКОМЛЕНИЕ И АНАЛИЗ ПЕРЕВОДОВ КОРАНА НА ИВРИТ

Коран – священная книга мусульман. Начало ниспослания Корана Мухаммеду было в седьмом веке, когда ему было 40 лет. Ниспослание Корана длилось около двадцати трех лет. Первые слушатели Корана прекрасно понимали его. Ибо Коран был ниспослан на их языке. Они так же прекрасно знали контекст, в котором был ниспослан Коран. Но после, те кто приняли Ислам, но не знали арабского и контекст Корана, нуждались в переводе и толковании Корана.   Насколько нам известно, в средневековой еврейской литературе встречаются намеки на Коран, иногда даже дословные цитаты из него, однако полного перевода Корана на иврит тогда ещё не существовало. Коран был впервые переведен на иврит с итальянского языка (1547), но не был напечатан. Первый прямой перевод Корана с арабского языка на иврит был выполнен Германом Реккендорфом (1857). На сегодняшний день, после Реккендорфа, Коран был переведен на иврит еще четыре раза. В нашей статье мы изучили эти переводы Корана и проанализировали их.  

İBRANİCE MEALLERİN TANITIMI VE İNCELENMESİ

Kur’an Müslümanların kutsal kitabıdır. Hz. Muhammed’e nazil olan ilk vahyin başlangıcı miladi yedinci asra dayanmaktadır. Böylece vahiy yaklaşık yirmi üç sene devam etmiştir. Vahye doğrudan muhatap olanlar onu çok iyi anlamaktaydılar. Nitekim Kur’an kendi anadillerinde nazil olmaktaydı. Vahye doğrudan muhatap olanlar Kur’an’ın nazil olduğu bağlamı da çok iyi bilmekteydi. Fakat anadili Arapça olmayanlar ve Kur’an’ın bağlamını bilmeyenler İslamiyet’le müşerref olunca Kur’an’ın mealine ve tefsirine ihtiyaç duymaya başladırlar.   Bildiğimiz kadarıyla, ortaçağ Yahudi literatüründe Kur'an-ı Kerim’e atıflar bulunmaktadır, hatta bazen alıntılar dahi vardır, ancak Kuran’ın İbranice tercümesi o zaman henüz yoktu. Kur'an’ın ilk tercümesi, İtalyancadan İbraniceye olmuştur (1547) fakat söz konusu meal matbu değildir. Arapça aslından İbraniceye Kur’an’ı ilk tercüme eden Hermann Reckendorf olmuştur (1857). Hermann’dan günümüze kadar Kur’an dört defa daha İbraniceye tercüme edilmiştir. Bu çalışmamızda İbranice mealleri tanıtacağız ve kısaca inceleyeceğiz. 

___

  • Адави, С. А. (2015). А-Куран бэ-лашон ахэр, Хайфа: Гестлит Хaйфа.
  • Ал-Бахнаси, А. С. А. (2011, декабрь). "Переводы Корана на иврит, (история, цели и проблемы)", Международный симпозиум Священного Корана, ИУА, Хартум, Судан.
  • Бен Шемеш, А. (1978) A-Куран сэфер а-сфарим шел а-ислам. Тель-Авив: Карни.
  • Владимир Янкелевич, Борис Тененбаум. (Август 2011). Загадка ненависти, или "Приглашение к обсуждению", (http://berkovich zametki.com), Erişim tarihi: 25.08.2016.
  • Ислам для всех, (Январь 2016). Смыслы Корана впервые переведены на иврит мусульманами, (http://islam.com.ua), Erişim tarihi: 26.08.2016.
  • Колмаков, А. В. (1972). Ал Коран Магомедов. Санкт-Петербург: Петербургское Академия Наук.
  • Реккендорф, Г. (1857). Aл-Коран о а-Микра нээтак милашон аравит лелашон иврит умэвоар, Лейпциг: Липсия.
  • Ривлин, Д. Д. (1936). Ал-Куран таргум меаравит, Тель-Авив: Липсия.
  • Рубин, У. (2005). A-Куран. Тель-Авив: Тель-Авивский Университет.
  • Ури Рубин, A few words about myself, (http://www.urirubin.com), Erişim tarihi: 26.08.2016.
  • Энциклопедия Judaica. (2007). Hebrew Translations of the Koran (2-ое издание, том 12, стр. 304). США: Gale.
Erzincan Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi-Cover
  • Yayın Aralığı: Yılda 2 Sayı
  • Başlangıç: 2008
  • Yayıncı: Erzincan Binali Yıldırım Üniversitesi