Cengiz Dağcı’nın Hatıralarda’sı ve Anneme Mektuplar’ında Metinlerarası İlişkiler

Metinlerarası okuma, hem teorik hem de eleştirel olarak edebiyatın sınırlarını genişleten bir imkândır. Edebiyat yaklaşımları teorisyenlere göre değişiklik gösterse de metinlerarası kavramı, eser merkezli bir okuma yöntemi olarak karşımıza çıkmaktadır. Bu, aynı zamanda okurun diğer metinlerle ilişkisini de araştıran yöntemdir. Metnin anlam katmanlarına inmenin yolu olarak diğer metinlere işaret eder. Bu çalışmada Cengiz Dağcı’nın biri biyografi diğeri roman olan iki eseri esas alınarak metinlerarası bir okuma denenmiştir. Öncelikle Dağcı’ya ait iki eser arasındaki ilişkiler kısıtlı metinlerarası yaklaşımla ele alınmış, daha sonra da Anneme Mektuplar romanının genel göndergeleri değerlendirilmiştir. Cengiz Dağcı örneği kendi hayatından pek çok ayrıntıyı romanlarında kullanması dolayısıyla kısıtlı metinlerarası değerlendirme açısından çok uygun bir örnek olarak düşünülmüştür. Genel metinlerarasılık yönündense Anneme Mektuplar ilginç örnekler sunan bir metindir. Çalışma bu okuma yönteminin metnin genel anlamına katkılarının değerlendirilmesi amacıyla hazırlanmıştır.

The Intertextual Relations in Cengiz Dağcı’s Works, Hatıralarda (In Memories) and Anneme Mektuplar (Letters to My Mom)

Intertextual reading is a method which extends theoretical thresholds of the literature. Though the approaches of intertextual readings differ scholar to scholar, the concept of intertextual reading appears as a text-centric method for reading. This is also a method which examines the relationship of the reader with the other texts. This method points out to the other texts as a way to analyze the layers of meaning of the text. This study tries to make an intertextual reading between Cengiz Dağcı’s autobiography and his novel. Cengiz Dagcı was taken as a good example for the limited intertextual analysis since he uses his personal experience in his works. The novel “Anneme Mektuplar” brings interesting examples into attention in terms of general intertextuality. The aim of this study is to evaluate the general contribution of this reading to the general meaning of the text.

___

  • Aktulum, Kubilay (2007), Metinlerarası İlişkiler, İstanbul: Öteki Yay.
  • Dağcı, Cengiz (1991), Yansılar 3, İstanbul: Ötüken Yay., -(1998), Hatıralarda, İstanbul: Ötüken Yay. -(2005), Anneme Mektuplar, İstanbul: Ötüken yay.
  • Erhat, Azra (1984), Mitoloji Sözlüğü, İstanbul: Remzi Kitabevi,
  • Kocakaplan, İsa (2010), Kırım’ın Ebedî Sesi Cengiz Dağcı, İstanbul: Türk Edebiyatı Vakfı Yay.
  • Meydan Larousse, Anka Maddesi, 1.C, İst. 1969, Meydan Yay.
  • Ögeyik, Muhlise Coşkun (2008), Metinlerarasılık ve Yazın Eğitimi, Ankara: Anı yay.
  • Shakespeare, William (1991), Fırtına, Çev: Can Yücel, İstanbul: Adam yay.
  • Swift, Jonathan (1998), Gulliver Cüceler Ülkesinde, (Çev:İrfan Şahinbaş), Cumhuriyet Kitapları.
  • Şahin, İbrahim (1996), Cengiz Dağcı’nın Hayatı ve Eserleri, Ankara: Kültür Bakanlığı Yay.
  • Şahinbaş, İrfan (1998), “Gulliver’in Gezileri”, Gulliver Cüceler Ülkesinde, (Jonathan Swift’ten çeviren), Cumhuriyet Kitapları.
  • TDK Sözlük.
  • Yücel, Can (1991), “Önsöz”, Fırtına, (William Shakespeare’den çeviren), İstanbul: Adam yay.
  • www.kalgaydergisi.org (2011 Şubat, Alim Aydamak için).