TÜRKÇEDEKİ YABANCILAŞMANIN ÖNLENEBİLMESİNİ AMAÇLAYAN SOSYAL İÇERİKLİ AFİŞ TASARIMLARI
Dil, bir iletişim aracı olmanın yanında toplumların ruhunu, karakterini ve kimliğini oluşturan yapı olarak ifade edilebilir. Toplumların dilleri ile var olduklarını, dili elinden alınmış toplumların ise varlıklarını sürdüremedikleri görülmektedir. Çünkü toplumlar tüm birikimlerini, sahip oldukları dil ile gelecek kuşaklara aktarırlar ve yaşatırlar. Dolayısı ile milli varlığın sürdürülebilmesi için dilin korunmasının önemli olduğu bilinmektedir. İletişim ağlarının çoğalmasıyla toplumlar arası etkileşimin artış gösterdiği ve bu tür gelişmelerin diller üzerinde bazı tahribatlara yol açtığı görülmektedir. Örneğin internet dili olarak bilinen “Selam” yerine “slm”, “Merhaba” yerine “mrb” gibi kısaltmalar, bunun yanında “Tamam” yerine “okey”, “Hoşça kal” yerine “bye bye” ve benzeri kalıp kullanımlarının Türkçeye zarar verdiği bilinmektedir. Bu tür tahribatları birçok yerde görmek mümkündür. Örneğin ticari işletmelerin tabelalarında kullandıkları yabancı kelimeler, insanların sohbet esnasında cümleler kurarken kelimelerin aralarına sıkıştırdıkları yabancı kelimeler de bu duruma emsal olarak gösterilebilir.
SOCIAL CONTENT POSTER DESIGNS AIMED TO PREVENT OF ALIENATION IN TURKISH
Language except the communication tool that could be expressed as a structure forming of the soul, character and identity of the societies. Communication networks with increased proliferation of the interactions between societies and seems to cause some havoc on the language of such developments. For example, there is a some Turkish words they are shortened with internet language; “Selam” as a “Slm”, “Merhaba” as a “Mrb” or some of the other words directly using as an english words. For example using “Okey” in place of “Tamam” or using “Bye bye” in place of “Hoşçakal” and all of these utilizations destroying Turkish language. Such artifacts can be seen in many places. For example, foreign words used in their commercial enterprises signs, people chat while setting up the word sentences they compress the search of foreign words can be shown as a precedent in this case.
___
- Hepçilingirler, F. (2009). Türkçe Off. İstanbul: Everest Yayınlar.
- Küçükerdoğan, R. (2011), “Dilinizden Utanmayın” Reklam Kampanyasının Göstergebilimsel Açıdan Çözümlemesi. The Turkish Online Journal Of Design, Art And Communication– Tojdac. Vol:1 Iss:1. p.26-34.
- Mete F. ve Ceylan, İ. (2015). Türkçe Kurallı Cümle Yapısının Graf Teori İle Gösterilmesi. Turkish Studies International Periodical For The Languages, Literature And History Of Turkish Or Turkic. Vol:10/16 Fall:2015, p. 953-968.
- Sinanoğlu, O. (2010). Bye Bye Türkçe. İstanbul: Bilim+Gönül Yayınları
- Burası Türkiye mi? Tabelalar, http://www.tdk.gov.tr/images/stories/eskiresimler/04.jpg (05.05.2016).
- “Bu Türkçe İle Nereye? Afiş Tasarımları, https://www.behance.net/gallery/4413705/Turkish-Posters (10.09.2016).