KORECENİN TÜRKÇE ROMANİZASYONU ÜZERİNE BİR ÇALIŞMA

Günümüzde Kore ile Türkiye arasındaki ilişkiler her alanda hız kazandığı için Kore’den haberler, Kore film, dizi ve müzikleri, edebi çeviriler, bilimsel yayınlar büyük ilgi görmeye başlamıştır. Tüm bu sayılanların sayesinde Türkiye’de Kore kültürü, tarihi, edebiyatı vs. daha yakından tanınır hale gelmektedir. Ancak bu tanıma sürecinde karşılaşılan en büyük sorunlardan biri Korecenin Türkçeye uygun romanizasyonudur. Latin alfabesini kullanmayan tüm dillerde yaşanan ortak sorun romanizasyondur dense abartılmış olunmaz. Kore ile ilgili çalışmalar gün geçtikçe artmakta olduğu için Kore Dilinin Türkçeye uygun romanizasyonunda bir birlik sağlanması gerekmektedir. Bu çalışma bu birliği sağlamak amacıyla hazırlanmıştır. Kore dilinin romanizasyonu 18. Yüzyılın sonlarında Çin ve Japonya’da da olduğu gibi Batılı misyonerlerin uygulamalarıyla başlamıştır. Çalışmanın ilk bölümünde Korecenin romanizasyon tarihçesine değinilmiştir. Çalışmaya bu şekilde giriş yapıldıktan sonra 2000 Kore Dil Kurumu tarafından belirlenen Korecenin romanizasyonu incelenmiştir. Türkçeye en uygun romanizasyon önerisinde bulunmadan önce Kore alfabesi olan Hangıl tanıtılmış ve son olarak Koreceden Türkçeye yapılacak çeviriler temelinde romanizasyon önerisinde bulunulmuştur. Bu öneriler kısmına Korece kişi isimleri, yer isimleri, kültürel sözcükler, devlet isimleri ve tarihi olaylar dâhil edilmiştir. Çalışmanın amacı Türkiye’de yapılacak Korece ile ilgili çalışmalarda romanizasyon konusunda bir birlik sağlamak ve farkındalık oluşturmaktır.

___

  • Referans 1 손중선(Son Cunğsıon)(2007), 로마자 표기 현황 실태 분석(Romanizasyonun Son Durum Analizi), 연구 보고서(Araştırma Raporu), 대구교육대학교(Degu Üniversitesi)Referans 2 양병선(Yanğ Byonğsıon)(2003), 우리말 한자 인명 로마자표기에 관한 연구(A Study on How to Write Sino-Korean Personnel Names with Roman Letters), The Linguistic Association of Korean Journal, 11(4), s 101-122Referans 3 정경일(2011), 로마자 표기법의 연구 성과와 대중화의 과제(Some tasks of popularization and results of research about Romanization of Korean), 語文學 第114輯, s 175-206 Referans 4 Köroğlu Türközü H.(2017), “Han Yonğ Un(한용운)’un Şiirlerinde “Sevgili-Yar(Nim-님)” Kavramı Üzerine Bir Değerlendirme”, Folklor/Edebiyat Dergisi, ISSN 1300-7491 Cilt:23 Sayı: 92 s. 155-166Referans 5 Türközü S.G.(2018), “Kültürel Çeviri Bağlamında Türkçe-Korece Çeviri Çalışmaları”, Turnalar Dergisi, Kıbrıs-Balkanlar-Avrasya Türk Edebiyatları Vakfı, s.5-12