BİLDİRİŞİM EDİNCİNİN DİL EDİNCİNE ETKİSİ

Türkiye dışında anadili dersi olarak yapılandırılan Türkçe dersi, öğrencilerin Türkçe dil edinçlerini yükseltmenin yanısıra, bu öğrencilerin kültürlerarası bildirişim edinci yüksek olan ikidilli yetişkinler olarak yetişmesine de katkıda bulunmalıdır. 2. Çocukların okul ve hayatta başarılı olması için dil ve bildirişim edinçlerinin yüksek olması gerekir. Yüksek düzeyde dil ve bildirişim edincini geliştirmek için bildirişime inanmak gerekir. Dar düzgülü konuşucu olarak okula başlayan çocuklar, bildirişime olan inançlarını yitirmiş bulunmaktadır. Bu durumda okulun (bu arada anadili dersinin de) görevi, çocukların bu inancını güçlendirmek olmalıdır. Aşağıdaki yazı bu bağıntıları Almanya’da yaşayan Türk göçmen çocukları örneğine dayalı olarak ele almaktadır

EINFLUSS DER KOMMUNIKATIONSKOMPETENZ AUF DIE SPRACHKOMPETENZ

1. Muttersprachenunterricht Türkisch außerhalb der Türkei muss neben Erhöhung der Sprachkompetenz im Türkischen auch dazu beitragen, dass die Kinder zu mehrsprachigen Erwachsenen mit interkultureller Kommunikationskompetenz heranwachsen. 2. Damit Kinder Erfolg in der Schule und im Leben haben, müssen sie einen hohen Grad an Sprach- und Kommunikationskompetenz entwickeln. Die Bedingung zur Entwicklung einer höheren Kommunikations- und Sprachkompetenz ist der Glaube (das Vertrauen) an die Kommunikation. Kinder, die als restricted-code-Sprecher eingeschult werden, haben in der Regel den Glauben an die Kommunikation verloren. In diesem Falle ist es die Pflicht der Schule, mitunter des Muttersprachenunterrichts, diesen Glauben zu stärken. Im folgenden Beitrag werden diese Zusammenhänge am Beispiel der türkischen Migrantenkinder in Deutschland besprochen.

___

  • Becker-Mrotzek, M.; G. Brünner (Hg). 2004. Analyse und Vermittlung von Gesprächskom- petenz. Forum Angewandte Linguistik Bd 43. Frankfurt am Main.
  • Bartsch, E. 1998. Kulturen der Wissenschaft – und der Sprechwissenschaft. Interkulturelle Kommunikation ( I. Jonach). München, Basel.
  • Habermas, J. 1981. Theorie des Kommunikativen Handelns, 2 Bände. Frankfurt am Main.
  • Habermas, J.; Nicolas L. 1971. Vorbereitende Bemerkungen zu einer Theorie der kommunikativen Kompetenz. Theorie der Gesellschaft oder Sozialtechnologie (J. Habermas; N. Luhmann). 101 – 141. Frankfurt am Main.
  • Hymes, D. 1968. The ethnography of speaking. Readings in the sociology of language (J. A. Fishman). 99 – 138. The Hague.
  • Hymes, D. 1972. Models of the interaction of language and social life. Directions in sociolinguistics (J. J. Gumperz; D. Hymes). 35 – 71. New York.
  • Hymes, D. 1985. Towards Linguistic Competence. Review de L’AILA / AILA Review, 9 – 23.
  • Jonach, I (Hg). 1998. Interkulturelle Kommunikation. München, Basel.
  • Kaplan, R.B. 1972. Cultural thought patterns in inter-cultural education. Readings on English as a second language (K. Croft). 245 – 267. Cambridge.
  • Loenhoff, J. 2003. Kulturvergleich und interkulturelle Kommunikation. Germanistisches Jahrbuch GUS “Das Wort”. 105 – 114.
  • Lüsebrink, H.-J. 2005. Interkulturelle Kommunikation.Stuttgart.
  • Mauranen, A. 1993. Cultural Differences in Academic Rhetoric. Frankfurt am Main.
  • Purves, A. C. 1988. Writing Across Languages and Cultures. Issues in Contrastive Rhetoric. Written Communicational Annual, Volume 2.
  • Slembek, E. 1998. Grundfragen der interkulturellen Kommunikation. Interkulturelle Kommunikation (I. Jonach). 27-36. München, Basel.