Batı Avrupa'da Türkçe Öğretiminin Sorunları ve Çözüm Önerileri

Türkçe Batı Avrupa’da bir çok ülkede 5 milyon insan tarafından konuşulan en büyük azınlık dilidir. Batı Avrupa vatandaşları arasında en çok kullanılan ortak dil İngilizceden sonra Türkçedir. Çok büyük bir kitleye hitap eden Türkçe Batı Avrupa’da hak ettiği ilgiye sahip değildir. Avrupa Birliği azınlık hakları doğrultusunda iki milyondan fazla çocuk ve gencin okullarda çok etkili Türkçe eğitimi alması gerekirken, çok sınırlı imkanlar mevcuttur. Birçok Avrupa ülkesinde Türkçe ya okul müfredatının bir parçası olarak ya da okul saatleri dışında verilen bir derstir. Batı Avrupa’daki en yaygın uygulama Türkçe’nin ilkokullarda ders saatleri dışında anadili olarak, orta dereceli okullarda ise seçmeli ders olarak (anadili veya yabancı dil kapsamında) öğretilmesidir. Bu makalede, Türkçe öğretiminin Batı Avrupa’daki sorunları, eğitim uygulamalarının yanı sıra, Türkçe öğretimin nitelikli olması için yapılması gerekenler deneysel çalışma bulguları doğrultusunda incelenmektedir.

___

  • Boeschoten, H. (1990). Acquisition of Turkish by immigrant children. A multiple case study of Turkish children in the Netherlands aged 4 to 6. Wiesbaden: Harrasowitz.
  • Boeschoten, H. et al. (1993). Turkish, Kurdish and other languages of Turkey. In Community Languages in the Netherlands, G. Extra & L. Verhoeven (eds.), 109-142, Amsterdam: Swets & Zeitlinger.
  • Bot de, K. & Weltens, B. (1997). Multilingualism in the Nederlands? In: T. Bongaerts & K. de Bot (eds.) Perspectives on Foreign Language Policy, 143-156. Amsterdam: John Benjamins.
  • Driessen, G. (1997). From mother tongue to foreign language: Prospects for minority-language education in The Netherlands. In Perspectives on Foreign-Language Policy: Studies in Honour of Theo van Els, T. Bongaerts and K. de Bot (eds.), 181-200, Amsterdam: John Benjamins Publishing.
  • Extra, G. & Verhoeven, L. (1993). Community languages in cross-cultural perspective. In Community Languages in the Netherlands, G. Extra & L. Verhoeven (eds.), 109-142, Amsterdam: Swets & Zeitlinger.
  • Extra, G. & Gorter, D. (2001). Comparative perspectives on regional and immigrant minority languages in multicultural Europe. In: G. Extra & D. Gorter (eds.) The Other Languages of Europe. Clevedon: Multilingual Matters. Pp. 1-41.
  • Extra, G., Aarts, R., Avoird, T., Broeder, P., & Yagmur, K. (2001). De Andere Talen van Nederland (The other langauges of the Netherlands). Bussum: Uitgeverij Coutinho.
  • Gogolin, I. (1998). Multilingualism and the Public Sphere. Which languages for Europe? Amsterdam: European Cultural Foundation.
  • Klatter-Folmer, J. (1996). Turkse Kinderen en hun schoolsuccess. Ph.D Dissertation, Tilburg University, Tilburg: Tilburg University Press. Mulder, L. (1996). Meer voorrang, minder achterstand: Het Onderwijsvoor-rangsbeleid getoetst. Nijmegen: ITS.
  • Pfaff, C. (1994). Early bilingual development of Turkish children in Berlin. In The Crosslinguistic study of bilingual development, G. Extra & L. Verhoeven (eds.), Amsterdam: Royal Netherlands Academy of Arts and Sciences.
  • Şen, F. (1996). Turkish Communities in Western Europe. In Turkey between East and West: new challenges for a rising regional power, V. Mastny & R.C. Nation (eds.), 233-266. Boulder, Colo: Westview Press.
  • Tesser, P. (1993). Rapportage minderheden 1993. Rijswijk: SCP. Verhallen, M. & Schoonen, R. (1993). Lexical knowledge of monolingual and bilingual children. Journal of First and Second Language Acquisition, 14, 4, p.344.
  • Verhoeven, L. (1987). Ethnic minority children acquiring literacy. Dordrecht: Foris Publications.