Farsçada Türkçenin En Eski İzleri

Bu çalışmada, Cihangir Kızılözen'in 2019 yılında Akçağ Yayınları tarafından yayımlanan "Farsçada Türkçenin En Eski İzleri" adlı eseri konu ve içerik bakımından ele alınmıştır. Ayrıca, eserle ilgili değerlendirmelerden önce Türkiye'de, Azerbaycan'da, İran'da ve Batı'da Türkçe ve İranî diller arasındaki ilişkileri konu edinen önemli çalışmalardan kısaca bahsedilmiştir. Böylece hem alandaki çalışmaların günümüzde hangi aşamada olduğu gösterilmiş, hem de Kızılözen'in çalışmasını konuyla ilgili diğer araştırmalardan ayıran özellikler belirtilmiştir.

KIZILÖZEN, Cihangir (2019). Farsçada Türkçenin En Eski İzleri. Ankara: Akçağ Yayınları, 273 s., ISBN: 978-605-342-487-1.

Bu çalışmada, Cihangir Kızılözen'in 2019 yılında Akçağ Yayınları tarafından yayımlanan "Farsçada Türkçenin En Eski İzleri" adlı eseri konu ve içerik bakımından ele alınmıştır. Ayrıca, eserle ilgili değerlendirmelerden önce Türkiye'de, Azerbaycan'da, İran'da ve Batı'da Türkçe ve İranî diller arasındaki ilişkileri konu edinen önemli çalışmalardan kısaca bahsedilmiştir. Böylece hem alandaki çalışmaların günümüzde hangi aşamada olduğu gösterilmiş, hem de Kızılözen'in çalışmasını konuyla ilgili diğer araştırmalardan ayıran özellikler belirtilmiştir.

___

  • Azmun, Yusuf (2007). "Türkçe-Farsça Semantik İlişkilerine Genel Bir Bakış". Türk Dilleri Araştırmaları - András J. E. Bodrogligeti Armağanı, 17: 23-82.
  • Balcı, Mustafa (2014). Türkçe-Farsça İlişkileri (Türkçenin Farsça Üzerindeki Etkilerine Dair Bir İnceleme). Konya: Çizgi.
  • Bosnalı, Sonel (2004). "İran'da Diller İlişkisi - Diller Çatışması: Azeri Türkçesi'nin Konumu ve İşlevine Toplumdilbilimsel Bir Bakış". Dilbilim Araştırmaları. İstanbul: Boğaziçi Üniversitesi, 111-121.
  • Bosnalı, Sonel (2007). İran Azerbaycan Türkçesi - Toplumdilbilimsel Bir İnceleme. İstanbul: Kebikeç.
  • Çokol, Elmas (2019). "Farsçaya Kopyalanmış Türkçe Kelimeler Üzerine Anlambilimsel Bir İnceleme". A. Ü. DTCF Türkoloji Dergisi, 23/2: 288-311.
  • Doerfer, Gerhard (1963; 1965; 1967; 1975). Türkische und Mongolische Elemente im Neupersischen I-IV, Wiesbaden: Franz Steiner Verlag GMBH.
  • Dîvânu Lugâti't-Türk (Kâşgarlı Mahmud) (2014). Haz. Ahmet Bican Ercilasun; Ziyat Akkoyunlu, Ankara: Türk Dil Kurumu.
  • Eker, Süer (2008). "Türk-İran Dil İlişkilerinde Dîvânü Lügâti’t-Türk’ün Tanıklığı". Journal of Academic Studies, 39: 70-85.
  • Eker, Süer (2009). "Türkçe-Farsça İlişkilerine Ses, Biçim ve Tümcebilgisi Düzeylerinde Eşzamanlı Genel Bir Bakış". Essays on Turkish Linguistics, 373-382.
  • Eker, Süer (2010). "Türkçe-Farsça Dil İlişkilerinde Anlam Kopyaları Üzerine Notlar". Sosyoloji Yazıları 1. Ankara: Hacettepe Üniversitesi, 197-211.
  • Eker, Süer (2013). "Türk-İran Dil Temasları I (Türk-İran Dilbilimsel Coğrafyasına Genel Bir Bakış)". Bengü Beläk-Ahmet Bican Ercilasun Armağanı (Edt. Bülent Gül). Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü, 491-500.
  • Erfani, Parisa (2012). Azeri Morphosyntax: The İnfluence of Persian on a Turkic Language. Yüksek Lisans Tezi. Burnaby: Simon Fraser University.
  • Gandjei, Tourkhan (1991). "Turkish in the Safavid Court of Isfahan". Turcica, XXI-XXIII: 311-318.
  • Gülensoy, Tuncer (1973). "Yaşayan Farsça ve Arapçadaki Türkçe Kelimeler Üzerine Notlar". İ. Ü. E. F. TÜDED, 21: 127-157.
  • Heyet, Cevat (2003). İki Dilin Karşılaştırması (Mukayestü'l-Lügateyn) (Çev. Mürsel Öztürk). Ankara: Türk Dil Kurumu.
  • Hüseynli, Ziver (2009). Tesîr-i Zebân-i Türkî der Fârsî der Neveştehâ-yi Târihî-yi Dovre-yi Safevî. Doktora Tezi. Tahran: Tahran Üniversitesi.
  • İrşadiferd, Adil (2000). Ferheng-i Vâjegân-i Türkî Der Zebân ve Edebiyyât-i Fârsî. Erdebil: İntişârât-ı Bâğ-ı Endîşe.
  • Johanson, Lars (1998). "Code-Copying in Irano-Turkic". Language Sciences, 20/3: 325-337.
  • Johanson, Lars (edt.); Bulut, Christiane (edt.) (2006). Turkic-Iranian Contact Areas: Historical and Linguistic Aspects. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
  • Karaağaç, Günay (2008). Türkçe Verintiler Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu.
  • Kıral, Filiz (1997). Syntaktische Einflüsse des Persischen auf das Gesprochene Aserbaidschanisch von Iran. Doktora Tezi. Mainz: University of Mainz.
  • Köprülü, Mehmed Fuad (1942). "Yeni Farisîde Türk Unsurları". Türkiyat Mecmuası, 7: 1-16.
  • Muhâkemetü'l-Lugateyn (Alî Şîr Nevâyî) (2011). Haz. F. Sema Barutçu Özönder. Ankara: Türk Dil Kurumu.
  • Ortak Kelimeler Sözlüğü Farsça-Türkçe / Türkçe-Farsça (1989). Haz. İran İslâm Cumhuriyeti Büyükelçiliği Kültür Müsteşarlığı. Ankara: Kadıoğlu Matbaası.
  • Pery, John (1996). "Persian in the Safavid Period: Sketch for an Etat de Langue". Safavid Persia - The History and Politics of an Islamic Society (Edt. Charles Melville). London: I. B. Tauris, 269-283.
  • Rehimova, Dürdane (1998). Müasir Fars Dilinde Azerbaycan-Türk Sözleri. Bakü: Çenlibel.
  • Rezaei, Mehdi (2017). "Farsçadaki Türkçe Sözcüklerin Gelişim Sürecine Dair Bazı Tespitler". Modern Türklük Araştırmaları Dergisi, 14/2: 56-73.
  • Soper, John (1987). Loan Syntax in Turkic and Iranian: The Verb Systems of Tajik, Uzbek, and Qashqay. Doktora Tezi. Los Angeles: University of California.
  • Stachowski, Stanisław (1998). Osmanlı Türkçesinde Yeni Farsça Alıntılar Sözlüğü (Haz. Mehmet Ölmez). İstanbul: Simurg.
  • Stilo, Don (2014). "Further Notes on the Iranian Substratum of Azerbaijani Turkic". Turkic Language in Iran - Past and Present (Edt. Heidi Stein). Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 271-293.
  • Talaei, Navid Mohammadpour (2020). Codeswitching Between Azeri and Persian: Sociolinguistic and Structural Aspects. Doktora Tezi. Ankara: Hacettepe Üniversitesi.
  • Tietze, Andreas; Lazard, Gilbert (1967). "Persian Loanwords in Anatolian Turkish". Oriens, 20: 125-168.
  • Zare Şahmeresi, Perviz (2012). Ferheng-i Vâjegân-i Dahîl-i Türkî der Zebânhâ-yi Fârsî ve Arabî. Tahran: İntişârât-ı Tek Dıraht.
  • Zerinezade, Hesen (1962). Fars Dilinde Azerbaycan Sözleri (Sefeviler Dövrü). Bakü: Azerbaycan SSR Elmler Akademiyası.