DİYARBAKIRLI LEBİB’İN FARSÇA ŞİİRLERİNİN TERCÜMESİ

Makalede Diyarbakırlı Lebib’in divanında yer alan Farsça şiirleri üzerinde durulmaktadır. Şiirler şekil ve içerik açısından incelenmiştir. Beyitlerin transkripsiyonlu metni yazılmış, altında Türkçe tercümeleri verilmiştir. Şiirlerdeki şikâyet teması üzerinde durulmuştur

TRANSLATION PERSIAN POETRY OF LEBIB OF DIYARBAKIR

This article focuses on Persian poems in the Lebib’s Divan of Diyarbakır. Poems were examined in terms of form and content. the text transcription was written of couplets and Turkish translation of the text are given below. Complaints theme were investigated in his Persian poems

___

  • Batislam, Hanife Dilek (2009), Divanlardaki şikayet şiirleri, Adana
  • Dilçin, Cem (1992), Örneklerle Türk Şiir Bilgisi, Ankara: Türk Dil Kurumu
  • Hasan Amid (H.1355), Ferheng-i Amid, Tahran: 10. Baskı
  • İpekten, Haluk (2004), Eski Türk Edebiyatı Nazım Şekilleri ve Aruz, İstanbul: Gergah Yayınları.
  • Kadıoğlu, İdris (2005), Diyarbakırlı Lebib, Hayatı, Edebi Kişiliği, Eserleri ve Divanı, Malatya
  • Karamanlıoğlu, Ali (1978), Türk Dili, İstanbul: Dergâh yayınları
  • Kartal, Ahmet (2008), Şiraz’dan İstanbul’a, İstanbul: Kriter Yayınevi
  • Levend, Agah Sırrı (1972), Türk Dilinde Gelişme ve Sadeleşme Evreleri, Ankara: Türk Dil Kurumu