Covid-19 Pandemi Sürecinin Türkiye’deki Çevirmenler Üzerindeki Etkileri

Covid-19 pandemi süreci tüm dünyayı derinden etkileyen küresel bir sorundur. Ülkemiz de bu süreçten bir hayli etkilenmiştir. Eğitim sektörü başta olmak üzere birçok sektör Covid-19 pandemi süreci ile başa çıkmak adına, benimsemiş oldukları uygulama şekillerini değiştirmek zorunda kalmışlardır. Bu sebeple, Türkiye'deki çoğu sektör için alışılmışın dışında yöntemler benimseme gereksinimi doğmuştur. Diğer sektörlerde olduğu gibi çeviri sektörü de Covid-19 pandemi sürecinden derinden etkilenmiştir ve bu etkilerin hem olumlu hem de olumsuz yönde olduğu gözlemlenmiştir. Bartın Üniversitesi Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü öğrencileri olarak, üzerine çalışmış olduğumuz bu projede “Covid-19 Pandemi Sürecinin Türkiye’deki Çevirmenler Üzerindeki Etkileri” konusu ele alınmıştır. Bu projedeki amaç, Covid-19 pandemi sürecinin Türkiye’deki çevirmenler üzerindeki hem pozitif hem de negatif etkileri ile ilgili veriler toplamak ve toplanan tüm verilerin gözden geçirilmesi sonucunda ilgili konu hakkında günümüz çevirmenlerine ve çevirmen adaylarına yönelik rehber niteliğinde bir makale yazmaktır. Proje kapsamında, çevirmenler, alanlarına göre (sözlü çevirmen, yazılı çevirmen, tıp çevirmeni, serbest çevirmen ve diğer) sınıflandırılmıştır. İnternet aracılığı ile konuyla ilgili veri taraması yapılmıştır. Ayrıca, röportaj ve anket çalışması gibi çeşitli ölçme yöntemler kullanılmıştır. Böylece çeviri şirketleri ve farklı alanlardan çevirmenler ile yüz yüze görüşmeler yapılmıştır. Görüşmelerin yüz yüze gerçekleştirilmesindeki amaç, yapılan bu görüşmelerin daha etkili bir şekilde uygulanması ve çevirmenler ile daha güçlü bir iletişim kurmaktır. Toplanan tüm veriler Bartın Üniversitesi Dil Laboratuvarı'nda proje grup üyeleri tarafından gözden geçirilmiştir. Bu proje sonunda, elde edilen verilerden yola çıkılarak günümüz çevirmenleri ve çevirmen adayları için “Covid-19 Pandemi Sürecinin Türkiye’deki Çevirmenler Üzerindeki Etkileri” konusunu içeren bu makale yazılmıştır.

The Effects of the Covid-19 Pandemic Process on Translators in Turkey

The Covid-19 pandemic process is a global problem that deeply affects the whole world. Our country has also been greatly affected by this process. Many sectors, especially the education sector, had to change the practices they adopted in order to cope with the Covid-19 pandemic process. For this reason, the need to adopt unconventional methods has arisen for most sectors in Turkey. As in other industries, the translation industry has been deeply affected by the Covid-19 pandemic, and these effects have been observed to be both positive and negative. As students of the Department of English Translation and Interpretation of the Faculty of Literature at Bartın University, the subject of “The Effects of the Covid-19 Pandemic Process on Translators in Turkey” was discussed in this project. The aim of this project is to collect data on both the positive and negative effects of the Covid-19 pandemic process on translators in Turkey, and to write a paper as a guide for today's translators and translator candidates on the relevant subject as a result of reviewing all the collected data. Within the scope of the project, translators were classified according to their fields (interpreter, translator, medical translator, freelance translator and other). Data were searched on the subject via the Internet. In addition, various methods such as interviews and surveys were used. Thus, face-to-face interviews were held with translation companies and translators from different fields. The purpose of conducting face-to-face interviews is to implement these interviews more effectively and to establish a stronger communication with translators. All collected data were reviewed by project group members at Bartın University Language Laboratory. At the end of this project, based on the data obtained, this paper was written for today's translators and translator candidates, covering the subject of "The Effects of the Covid-19 Pandemic Process on Translators in Turkey".

___

  • Alaeddinoğlu, F. ve Rol, S. (2020). Covid-19 pandemisi ve turizm üzerindeki etkileri. Van Yüzüncü Yıl Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, Salgın Hastalıklar Özel Sayısı, 233-258.
  • EUATC (Avrupa Çeviri İşletmeleri Birliği). (2020, 30 Mart). Translation company security needs to be strengthened during Covid-19 crisis. 25 Mart 2022 tarihinde https://euatc.org/industry-hot-topics/translation-company-security-measures-need-to-be-strengthened-during-the-covid-19-crisis/ adresinden erişildi.
  • Genç, S.Z., Engin, G. ve Yardım, T. (2020). Pandemi (Covid-19) sürecindeki uzaktan eğitim uygulamalarına ilişkin lisansüstü öğrenci görüşleri. Atatürk Üniversitesi Kazım Karabekir Eğitim Fakültesi Dergisi, 41, 134-158.
  • Pala, K. (2020). Türkiye’de Covid-19 pandemisinin epidemiyolojisi. Türk Tabipleri Birliği Covid-19 İzleme Kurulu: Covid-19 pandemisi 4. Ay değerlendirme raporu içinde (ss. 63-69).
  • Sağlık Bakanlığı. (2020). Covid-19 nedir?. 16 Mart 2022 tarihinde https://covid19.saglik.gov.tr/TR-66300/covid-19-nedir-.html adresinden erişildi.
  • Şan, F. ve Kahraman Duru, R. (2020). Covid-19 koşullarında sağlık çevirmenliği hizmetleri ve toplum çevirmenliğinde “yeni normal”’i düşünmek. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, (20), 816-843.
  • WHO. (2019). Coronavirus Disease (Covid-19). 18 Mart 2022 tarihinde https://www.who.int/health-topics/coronavirus#tab=tab_1 adresinden erişildi.