Türk öğrencilere Çerkezçe yazma öğretimi

Bu çalışmanın amacı, Türk öğrencilerin Çerkes (Adige) dilini öğrenme sürecinde karşılaştıkları, çoğu kez diller arası fonetik farklılıklardan kaynaklanan ve farklı yazım karakterlerine sahip dillerin karmaşık etkileşimi sonucu ortaya çıkan zorlukları tespit etmek ve bu zorlukların öğretimde nasıl aşılabileceği ile ilgili önerilerde bulunmaktır. Çerkesçe öğrenmeye çalışan öğrencilerde diller arası etkileşimin sadece öğrencilerin ana dilleri ile hedef dil arasında değil, öğrencilerin daha önce öğrenmeye çalıştıkları yabancı dillerin etkisinden de kaynaklanabileceği düşünülmelidir.  Çalışmanın dayandığı veriler farklı seviyede Çerkes dili çalışan öğrencilerin Çerkes dilinde ürettikleri yazılı ve sözlü ifadeler bütüncesidir. Çerkes dili oldukça karmaşık bir ünsüz ses sistemi ve ses sayısına sahipken, Türkçe ile karşılaştırıldığında daha az sayıda ünlü sese sahiptir. Çerkes dilinin karmaşık ünsüz sistemi öğrencilerin Çerkesçe sesleri algılamasında ve bunun doğal bir sonucu olarak ta telaffuz ve yazma sürecinde zorluklar yaşamalarına neden olmaktadır. Bu zorlukların büyük ölçüde öğrencilerin ana dilleri ve daha önce çalıştıkları diller ile hedef dil Çerkesçe arasındaki olumsuz aktarımdan kaynaklandığı söylenebilir. Bu nedenle, Çerkes dilini öğrenme sürecinde önemli bir adım, Çerkesçedeki ses-harf ve harf-ses ilişkisinin öğrenilmesini hedefleyen yoğun bir pratik çalışmasının programın parçası olmasıdır. Bu çalışmalarda, Çerkes dilinin bazı seslerinin zorluk dereceleri ve yaygın olarak kullanılan başka dillerde bulunmadığı düşünüldüğünde, öğrencilerin özellikle ünsüz seslerin alıgılanmasında, yazılı ifadesinde ve telaffuzunda gelişme göstermesi için iyi düşünülmüş ve planlanmış bir sıra takip edilmesini önemli kılmaktadır.  

Teaching the Circassian writing to Turkish students

The purpose of this study is to identify the phonetic difficulties encountered and mistakes made by Turkish students in the process of learning the Circassian (Adyghe) language, most of which arise as a result of cross-language phonetic interference - a complex mechanism of interaction between the sound systems in languages with different orthographies. It would not be wrong to note that interference can occur not only under the influence of the native, but also of previously studied foreign languages. The data for the study come from learners’ written and spoken products. The sound system of the Adyghe language is characterized by a complex system of consonant sounds and a simpler system of vowel sounds in contrast to Turkish. Learner errors concerning sound perception show that the complex system of consonants of the Adyghe language creates a certain difficulty in mastering their pronunciation and writing most possibly due to interference from leaners’ prior languages. Therefore, an important step in the process of learning the Adyghe language is the study of the sounds of the letters and their display on the letter. In mastering the pronunciation of consonant sounds, a well-organized sequence of their study is of great importance given the difficulty and complexity of articulation and pronunciation.

___

  • Балыхина Т.М. Методика преподавания русского языка как неродного (нового): Учебное пособие для преподавателей и студентов. – М., 2007. – 188 с. Вагнер В.Н. Методика преподавания русского языка англоговорящим и франкоговорящим на основе межъязыкового сопоставительного анализа. – Москва, ВЛАДОС, 2001. –384 с. Керашева З.И. Избранные труды и статьи. Том I. – Майкоп. Адыг. кн. изд-во, 1995. – 550 с. Напольнова Е.М. Особенности преподавания русского языка в турецкой аудитории // Русский язык за рубежом. 2008 № 4 – С. 96-98. Топчу (Папшу) М. Состояние и перспективы изучения родного языка в черкесской диаспоре Турции // Вестник Адыгейского республиканского института гуманитарных исследовании имени Т.М. Керашева. 2017 №12 (36) – С. 147-153.
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi-Cover
  • ISSN: 2148-7782
  • Yayın Aralığı: Yılda 6 Sayı
  • Başlangıç: 2014
  • Yayıncı: Yakup YILMAZ