Toplum içerisinde söyleme dönüşen dilde değer değişimleri

Medeniyetler arasında çeşitli düzeylerde gerçekleşen işbirlikleri toplumların kültürleri kadar dillerini de karşılıklı olarak etkilemektedir. Diller arasında etkileşimler kelime transferleri düzeyinde söz konusu olabilmektedir. Bu çalışma, Fransızcadan Türkçeye geçmiş ve günlük dilde yaygın olarak kullanılan Fransızca kelimelerin Fransızcadaki değerlerinin Türkçedeki kullanım değerleriyle karşılaştırılmasını ve Tekvin ve benzeri kutsal kitaplarda izine rastlanılan dilin tanrı tarafından vahyedilmişliği fikrine Fransızca-Türkçe karşılaştırmasıyla karşıt argümanlar oluşturmayı amaçlamaktadır. Yöntem olarak doküman incelemesiyle bir envanter çalışması yapılmış, bir dilden diğerine geçen kelimeler saptanarak örneklem oluşturulmuştur. Kelimelerin dillerdeki değerleri de içerik analiziyle çözümlenmiştir. Araştırma, olumsuz değerdeki bir Fransızca kelimenin tamamen olumlu ya da olumlu değerdeki bir kelimenin tamamen olumsuz değeriyle Türkçeye geçtiğini ve bu şekilde toplumda kullanılageldiğini ve hedef dildeki kelimelerin diğer değerlerinin kaynak dilde kaybolduğunu ortaya koymuştur. Manipülasyon, türbülans, spekülasyon vb. kelimeler sadece olumsuz, steril vb. Fransızca kelimeler ise yalnızca olumlu değerleriyle Türkçeye geçmiştir. Dil kullanımlarındaki üretkenlik insanın bir eseridir Tanrı’nın değil. Decartes’ın ve Chomsky’nin Kartezyen dil anlayışıyla Tanrı insanlara sadece dil yetisini bahşetmiştir. Şayet dilde statiklikten bahsedilecekse o da bu dil yetisi olabilir. İnsan düşüncesinde olduğu gibi dillerde de sürekli bir evrim söz konusudur. İn vivo anlayışla diller onları konuşanların eylemleriyle sürekli değişirler. Dilin vahyedilişliği yani Tekvindeki ve Kuran’daki Tanrı Adem’e kelimelerin isimlerini öğretti yaklaşımı dilin günlük hayattaki kifayetsizliğini ve diller arasındaki kelime transferlerindeki farklılıkları göz ardı etmek anlamına gelir.

Value changes in the language that turns into discourse in society

Collaboration between civilizations at various levels affects the languages of the societies as well as their culture. Interactions between languages can be at the level of word transfers. The aim of this study is to compare the values of the French words, which have been translated from French to Turkish and are widely used in everyday language, with the usage values in Turkish, and to create contradictory arguments with the comparison of French-Turkish to the idea of the revelation of the language that is traced in Genesis and similar scriptures. As a method, an inventory study was conducted with document analysis and the sample was created by the words that came from one language to another. The values of words in languages were also analyzed by content analysis. The research revealed that a French word with a negative value was completely translated into Turkish with a completely positive value or a positive value with a completely negative value and that it was used in the society in this way and other values of the words in the target language were lost in the source language. Words French as like “manipulation, turbulence, speculation etc.” have been used by only negative values in Turkish and French words “sterile, etc.” have been translated into Turkish only with positive values. Productivity in language use is a work of man, not of God. With the Cartesian language understanding of Descartes and Chomsky, God only bestowed to Adam language ability. If language is to be talked about, it may be that language capability. As in human thought, there is also a continuous evolution in languages. With an in vivo understanding, languages are constantly changing by the actions of those who speak them. The revelation of language, in other words, the approach of God’s creation of Adam and God’s teaching him the names of creatures in Genesis and Qur'an means language's inadequacy in life and difference’s inadequacy in word transfers between languages.

___

  • Altınörs, A. (2015). Dil felsefesi tartışmaları, Platon’dan Chomsky’ye. İstanbul: Bilge, Kültür, Sanat.
  • Bally, C. (1952). Le langage et la vie. Geneve: Librairie Droz..................
  • Baylon, C. & Fabre, P. (1975). Initiation à la linguistique. Paris: Editions Fernand Nathan.
  • Bozavlı, E. (2015). Tasarım imgesi olarak dil: psikodilbilimsel ve edimbilimsel bir uygulama. Route Educational and Social Science Journal. Volume 2(1), ss: 300-311.
  • Chomsky, N. (2001). Le Langage et La Pensée. Traduit par Louis-Jean Calvet, Paris: Payot.
  • Culioli, A. (1990). Pour une linguistique de l’énonciation. Opérations et représentations Tome 1. Paris: Ophrys.
  • Culioli, A. (1999). Pour une linguistique de l’énonciation. Formalisation et opérations de repérage Tome 2. Paris: Editions Ophrys.
  • Culioli, A. (2000). Pour une linguistique de l’énonciation. Domaine notionnel. Tome 3. Paris: Ophrys.
  • Çiçek, A. (2004). Türkçe’ye Giren Fransızca Kökenli Bazı Kelimeler Üzerine Bir İnceleme. A.Ü. Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi. Sayı 24.
  • Demir, G. Y. (2015). Sosyal bir fenomen olarak dilin belirsizliği. İstanbul: İthaki....................
  • Descartes, R. (1996). Principes de la philosophie, oeuvres de Decartes Tome IX publiées par Charles Adam et Paul Tannery. Paris.
  • Dinç, A. (2011). Diller arası etkileşim süreçlerini belirleyen kimi etkenler. Modern Türklük Araştırmaları Dergisi. Cilt 8, Sayı: 3.
  • Eco, U. (1993). La ricerca della lingua perfette nella cultura Europea. Roma: Laterza. (Çev: Atakay, K. (1995). Avrupa kültüründe kusursuz dil arayışı. İstanbul: Afa Yayıncılık.
  • Fischer, S.R. (1999). A history of language. (Çev: Güvenç, M. 2013, Dilin tarihi, İstanbul: Türkiye İş Bankası Kültür)
  • Giroux, S. & Tremblay, G. (2002). Méthodologie des sciences humaines, La Recherche en Action. Québec: Editions du Renouveau Pédagogique.
  • Greimas, A.J. (1970). Du sens, Essais sémiotiques. Paris: Editions du Seuil.......................... Greimas, A.J. (1986). Sémantique structurale. Paris: Presses Universitaire de France.
  • Grondin, J. (1996). Hermeneutik. gert ueding, historisches wörterbuch der rhetorik, Cilt 3, Max Niemeyer Verlang, Tübingen. (Cogito, Hermeneutik,Sayı 89. Yapıkredi Yayınları).
  • Humboldt, W. V. (1999). On Language, on the diversity of human language construction and its influence on the mental development of the human species. The United Kingdom: Cambridge University Press
  • Journet, N. (2001). Peut-on réformer les langues? Le Langage nature, histoire et usage coordonné par Jean-François Dortier. Auxerre: Sciences Humaines Editions. Locke, J. (2009). First published 1690. Of The abuse of Words. (Çev: Erdurucan, B. (2017). Kelimelerin Suistimali. İstanbul: Ceylan.
  • Marchello-Nizia, C. (2001). Le Français d’hier et d’aujourd’hui. France: Science Humaines Editions.
  • Martinet, J. (1973). La Sémiologie. Paris: Editions Seghers.........................
  • Peyraube, A. (2001). L’origine des langues et du langage. Le Langage nature, histoire et usage coordonné par Jean-François Dortier. Auxerre: Sciences Humaines Editions.
  • Renan, E. (1848). De l’origine du langage. (Çev: Altınörs, A. (2015). Dilin Kökeni Üzerine. İstanbul: Bilge, Kültür, Sanat)
  • Saraç. T. (1992). Büyük Fransızca-Türkçe Sözlük. İstanbul: Adam...................
  • Şencan, H. (2008). İş Hayatında Türkçenin Kullanım Sorunları ve Müsiad’ın Çözüm Önerileri. Müsiad Araştırma Raporları 54. İstanbul: İmak Baskı.
  • Yıldırım, A. & Şimşek, H. (2000). Sosyal Bilimlerde Nitel Araştırma Yöntemleri. Ankara: Seçkin.
  • Zengin, E. (2017). Türkçe’nin Diğer Dillerle Etkileşimi ve Sonuçları. Uluslararası Sosyal Araştırmalar Dergisi. Cilt 10, Sayı 52. Doi Number:http://dx.doi.org/10.17719/jisr.2017.1892
  • http://www.tdk.gov.tr/TR.......................................
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi-Cover
  • ISSN: 2148-7782
  • Yayın Aralığı: Yılda 6 Sayı
  • Başlangıç: 2014
  • Yayıncı: Yakup YILMAZ
Sayıdaki Diğer Makaleler

Seyyid Yahyâ Vâkıf (ö. 1738)’ın şiirleri

Fatih BAŞPINAR, Sema ERDOĞDU

تقييم مهارات التفاﻋل الشفوي ﻓﻲ مواقع تﻌليم اللغﺔ الﻌربيﺔ ﻋن بﻌﺪ للناطقين بغيرها

İbrahim MANSUR

Küçük Hâfız Mustafa Efendi’nin Sofyalı Süleyman Rüsûhî’nin şiirine yazdığı şerh: Şerh-i Kasîde-i Rüsûhî

Erdoğan TAŞTAN

Yabancılaşma alanını zorlama: Giuseppe Pitré’nin Bilge Catarina ve Jeanne Marie Le Prince De Beaumont’un Güzel ve Çirkin eserlerinde Uysal Beden ve Direnen bedenin karşilaştirmali analizi

Esin KUMLU

XV. yüzyılda bir iskân metodu olarak mezralarda şenlendirme: Şumnu örneği (Mezralar: üzerinde son bulan yaşamın kalan izleri mi yoksa yeni başlayacak hayatın ilk adımları mı?)

Senem KARAGÖZ

Kırgızistan’da orta öğretim edebiyat kitaplarında millî bilinç

Akartürk KARAHAN, Sibel BARCIN

Yabancı dil olarak Türkçe öğrenen öğrencilerin ders kitapları hakkındaki görüş ve önerileri (İstanbul Türkçe Öğrenim Seti)

Ahmet Zeki GÜVEN, Uğur ÖZBİLEN

Öğretim elemanlarının “topluluk karşısında konuşma becerileri” üzerine bir değerlendirme

Kürşad KARA

Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde Gazi Üniversitesi B1 Seviyesi Ders Kitabı dinleme bölümünün incelenmesi

Mesut GÜN, Medine BAKIRDÖĞEN

Uzaktan eğitim yoluyla yürütülen Türk dili derslerinin değerlendirilmesi: nitel bir araştırma

ÖMER ÖZER, YUNUS EMRE ÇEKİCİ