Saison 1 yöntem kitabında kültürel öğeler

Bir dili bilmek, onu gerçek yaşamda kullanabilmektir. Önemli olan dilbilgisi konusunda güçlü bilgiye sahip olmak değil, hedef dilde başkaları ile iletişim kurabilmek ve birlikte eylemler gerçekleştirebilmektir. Bu çalışmanın amacı, Saison 1 adlı Fransızca yöntem kitabında görsel (imaj), metin ve sözcük düzeyinde yer alan kültürel öğeleri araştırmak, bunları Fransız kültürü, frankofon kültür ve çok kültürlülük bağlamında sınıflandırmak ve dil becerilerinin geliştirilmesine yönelik etkinliklerde kullanımlarını irdelemektir. Bu yöntem kitabı özellikle sosyo kültürel boyuta büyük önem vermektedir. Bununla birlikte, ele alınan konular daha çok güncel yaşamla ilgilidir. Edebi metinler, sanat ve tarihi eserler de kültürel öğeler olarak yer almaktadır. Söz konusu yöntem kitabının en özgün yanı kültürel bağlamda her ünitenin kültür köşesinde Fransız kültürü ve frankofon kültüre ait bir deyimin sunulmasıdır. Böylece öğrenenler, bazı deyimleri sosyo kültürel bağlama dayalı olarak öğrenme olanağı bulmaktadırlar. Kitapta Fransız kültürü, frankofon kültür ve çok kültürlülük bağlamında öğeler yer almaktadır. Ancak diğer kültürlere ait çok az örneğe rastlanmaktadır. Kültürel öğelere, bir yandan bilgi aktarımı amacına yönelik olarak yer verilirken, diğer yandan da temel dil becerilerinin, dil bileşenlerinin ve ayrıca iletişim ve kültürlerarası becerilerin geliştirilmesi amacına yönelik yer aldıkları görülmektedir.

Cultural elements in the method book Saison 1

Knowing a language is being able to use it in real life. The important thing is not to have an advanced knowledge of grammar, but to be able to communicate with others and to act together in the target language. In line with this perspective, method books do not find it sufficient to include only educational materials, but also include original materials with cultural dimensions. The aim of this study is to investigate cultural elements in the visual (image), textual and word levels in the French method book named Saison 1, to classify them in the context of French culture, Francophone culture and multiculturalism, and to examine their use in activities aimed at improving French language skills. The present method book gives great emphasis on the socio-cultural dimension. The issues dealt with in a socio-cultural context are more relevant to current life. In addition, literary texts, art and historical works are also included as cultural elements. The most unique aspect of the method book regarding cultural aspect is the presentation of an idiom of French culture and Francophone culture in the cultural corner of each unit. Thus, learners have the opportunity to learn some idioms based on the socio-cultural context. The book contains elements regarding French culture, Francophone culture and multiculturalism. However, there are very few examples related to the other cultures. On the one hand, cultural elements are given for the purpose of knowledge transfer, it is seen that they are also given places for the purpose of developing basic language skills, language components, as well as communication and intercultural skills.

___

  • Aksan, D. (2007). Her Yönüyle Dil, Ana Çizgileriyle Dilbilim, Ankara: Türk Dil Kurumu.
  • Baylon, C. et Mignot, X. (2005). La Communication. Paris: Armand Colin.
  • Bertocchini, P. et Costanzo, E. (2008). Manuel de Formation Pratique. Paris: CLE.
  • Boubakour, S. (2010). L’enseignement des langues-cultures: dimensions et perspectives, Synergies Algérie, 9,13-26.
  • Byram, M (1992). Language and culture learning for european citizenship. Language and Education 6 (2-4), 165-176.
  • Byram, M., Zarate, G., & G. Neuner. (1997), La compétence socioculturelle dans l’apprentissage et l’enseignement des langues Vers un Cadre européen commun de référence pour l'apprentissage et l'enseignement des langues vivantes: études préparatoires : Conseil de l’Europe.
  • Conseil de l'Europe, (2001). Cadre européen commun de références pour les langues: apprendre, enseigner, évaluer. Paris: Didier.
  • Cuq, J.P. (2009). Le Cadre européen, une référence mondiale? La FIPF Dialogues et Cultures, 54.
  • Er, K.O. (2006), The Effects of culture in foreign language Curriculum, Ankara University, Journal of Faculty of Educational Sciences, 39 (1), 1-14.
  • Günday, R. et Aycan, A. (2018). Yabancı dil öğreniminde kültürlerarası iletişim becerisi edinimi, International Journal of Languages’ Education and Teaching, IJLET, 6/3, 533-545.
  • Heu, E. , Houssa, C. , Kasazian, E. (2015). Saison 1, Paris: Didier
  • Jiang, W. (2000). The realation between culture and language. ELT Journal Volume, 328-334. Consulté le 09 07, 2005, sur http://eltj.oxfordjournals.org/cgi/reprint/54/4/328.pdf.
  • Kartal, E. (2001). Apprentissage / enseignement de la culture / civilisation dans les manuels utilisés en didactique du français langue étrangère, Uludağ Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, XIV (1),1-10.
  • Lázár, I., Huber-Kriegler, M., Lussier, D., Matei, G. S., & Peck, C. (2007), Développer et évaluer la compétence en communication interculturelle: Un guide à l'usage des enseignants de langues et des formateurs d'enseignants. Strasbourg : Council de l’Europe http://archive.ecml.at/mtp2/ publications/B1_ICCinTE_F_internet.pdf, 21.04.2017.
  • Nijenkamp, L. (2017). Les éléments culturels et interculturels dans les manuels scolaires D'accord et Grandes Lignes. Mémoire de master, Université d’Utrecht.
  • Puren, C. (2004). De l’approche par les tâches à la perspective co-actionnelle. Les Cahiers de l’APLIUT, 23 (1), 10-26.
  • Puren, C. (2002). Perspectives actionnelles et perspectives culturelles en didactique des langues: vers une perspective co-actionnelle-co-culturelle. Les Langues Modernes, 3/2002, 55-71.
  • Richards, J.C. (2006). Communicative Language Teaching Today, Cambridge University Press,13 2-6.
  • Riquois, E. (2010). Évolutions méthodologiques des manuels et matériels didactiques complémentaires en FLE, HAL, 129-142.
  • Risager, K. (2007), Language and Culture Pedagogy : From a National to a Transnational Paradigm : From a National to a Transnational Paradigm. Clevedon, GB: Multilingual Matters.
  • Rosen, E. (2009). Perspective actionnelle et approche par les tâches en classe de langue. Le français dans le Monde, Janvier 2009.
  • Sow, A. (2009). L’importance des responsabilités et droits culturels dans le développement. Campus Euro-Africano de Cooperaçao Cultural. Mocambique, https://www.interarts.net/ descargas/interarts539. pdf La date de: 06.05.2019.
  • UNESCO. (1982). Déclaration de Mexico sur les politiques culturelles. Conférence mondiale sur les politiques culturelles, Mexico City, 26 juillet - 6 août 1982.
  • Yaguello, M. (2003). Le grand Livre de la Langue Française, Paris: Seuil.