MEAL YANLIŞLARI-I

Son dönemlerde Kur’an’ın okunup anlaşılabilmesi için meal yazımı hız kazanmıştır. Tespitlerimize göre Kur’an’ın iki yüzün üzerinde tercümesi yapılmıştır. Bu yekün bir açıdan bakıldığında çok olumlu görüldüğü gibi Mealler incelendiğinde bu iyimser tablo tersine dönmektedir. Çünkü çelişki addedebileceğimiz mealler olduğu gibi aceleye getirilmiş izlenimi veren çalışmalar da mevcuttur. Biz, bu çalışmamızda Kur’an okumalarımız esnasında meallerde gördüğümüz eksiklikleri ve hataları ulaşabildiğimiz yirminin üzerindeki meallerle de mukayese ederek ortaya koymaya çalıştık. Sonrada bize göre doğru olan tercümeyi gerekçeleriyle birlikte açıklamaya gayret ettik.
Anahtar Kelimeler:

Kur’an, Tefsir, Meal, Tercüme, Siyak

The Meal Mistakes-I

In the last times, The Meal writing has been increased for reading and understanding Quran. Quran was translated more than two hundreds by our determination. In a sense, these total of meals are positive but this optimistic view is to become negative when these tarnslations are inspected. Because, in these meals, there are some incorrect meanings or contradictions because of some urgent translationIn this article, we efforted to expose wrongs and mistakes which we realized in translations while we are reading Quran. We confronted these mistakes with approximately twenty meals that we were able to reach. Then, we explained right translations according to us, with its indications.

___

  • Ali Bulaç, Kur‟an-ı Kerimin Türkçe Anlamı (Meal ve Sözlük), Girişim, İstanbul, trs. Ali Özek, Hayrettin Karaman, Ali Turgut, Mustafa Çağrıcı, İbrahim Kafi Dönmez, Sadreddin Gümüş, Kur‟an-ı Kerim ve Türkçe Açıklamalı Meali, Hadimü‟l-Harmeyni‟ş-şerifeyn Kral Fahd Mushaf-ı Şerif Basım Kurumu, Medine 1992. Beğavi, Mealimü‟t-Tenzîl, Daru Tîbe, 1997. Fikri Yavuz, Kur‟an-ı Kerim Meâli Âlîsi, Sönmez, İstanbul, 1967. Hasan Basri Çantay, Kur‟an-ı Hakim ve Meali Kerim, Cilt I, İstanbul 1965.