OSMANLI KADIN YAZININDA ŞÜKÛFEZÂR DERGİSİ ve DERGİNİN TAM ÇEVİRİSİ

Osmanlı dönemi modernleşme hareketinin önemli kaynakları arasında gazete ve dergiler yer almaktadır. Tanzimat’ın ilanını takip eden yıllarda aydınlarının ve önde gelen edebiyatçılarının çeşitli konular hakkındaki fikirlerini ve eserlerini yayınlama imkânı buldukları gazete ve dergiler, bu yönleriyle fikir ve sanatın merkezinde yer almışlardır. Yine aynı dönemlerde kadın yazar ve şairlerin bir araya gelerek çıkardıkları dergi ve gazeteler de tarihsel bağlamda kadın sorunu, Osmanlı kadın hareketleri gibi konuların temel kaynakları olmuşlardır. Ayrıca bu organlar, Osmanlı kadın yazınının da modern anlamda ilk eserlerini bulabileceğimiz kaynaklardır. Dolayısıyla Osmanlı dönemi kadın aydınların ve edebiyatçılarının çeşitli konular hakkındaki fikirlerini, farklı türlerdeki edebi eserlerini okuyabileceğimiz araçlar olarak bu dergi ve gazeteler önem arz etmektedir. Bu makalenin amacı da kadınlar tarafından çıkarılan ilk kadın dergisi Şükûfezâr’ın günümüz Türkçesine çevirisi ve Osmanlı kadın edebiyatındaki yerine dair tespitler yapmaktır. Derginin arşivlerde ve koleksiyonlarda sadece beş sayısı bulunmaktadır. Bu yüzden de bu beş sayı tam olarak çevrilmiş, çeviride Türk Tarih Kurumu çeviri yazım kılavuzu esas alınmıştır.

Şükufezar Journal In Ottoman Women’s Literature And The Full Translation of The Journal

Newspapers and magazines are among the important sources of the modernization movement in the Ottoman period. In the years following the proclamation of the Tanzimat, newspapers and magazines, in which intellectuals and leading men of letters had the opportunity to publish their ideas and works on various subjects, were at the center of ideas and art with these aspect[s.] Again in the same period, magazines and newspapers published by women writers and poets have also been the main sources of issues such as the women's problem and Ottoman women's movements in the historical context. In addition, these organs are the sources where we can find the first works of Ottoman women's literature in the modern sense. Therefore, these magazines and newspapers are important as tools where we can read the ideas of women intellectuals and men of letters of the Ottoman period on various subjects and their literary works in different genre[s.] The aim of this article is to translate Şükûfezâr, the first women's magazine published by women, into contemporary Turkish and to make determinations about its place in Ottoman women's literature. The journal has only five issues in archives and collection[s.] For this reason, these five numbers have been translated in full, and the translation and writing guide of the Turkish Historical Society has been taken as a basis in the translation.

___

  • Altındal, Meral (1994). Osmanlı’da Kadın. İstanbul: Altın Kitaplar Yay. Devellioğlu, Ferit (2010), Osmanlıca-Türkçe Ansiklopedik Sözlük, Ankara, Aydın Kitabevi Yay. Kanter, Beyhan (2020), “Osmanlı Kadın Dergilerinde Kadın Yazarların İdeal Kadın Tasavvuru”, Tarihte Kadın, ed. Mehtap Nasıroğlu Aydın, Çanakkale, Paradigma Akademi Yay. Şükûfezâr Dergisi, Sayı 1,2,3,4,5, İstanbul, Kadın Eserleri Kütüphanesi ve Bilgi Merkezi Vakfı.