Cross-Linguistic Influences Affecting Turkish-German Bilinguals' Acquisition of English as a Third Language in Germany

Bu çalışmanın amacı, Almanya'da yaşayan Türk çocuklarının İngilizce öğrenimleri sırasında daha önceden bildikleri dillerin etkilerini araştırmaktır. Bu amaçla, Almanya'nın Hamburg şehrinde yaşayan ve 'Gesamtschule' adı verilen karma orta okula devam etmekte olan 14 öğrenciden çeşitli metodlarla veri toplanmıştır. Öncelikle, öğrencilerin Türkçe, Almanca ve İngilizce dil seviyeleri tespit edilmiş ve homojen bir grup oluşturdukları görülmüştür. Diller arası etkileşimleri ortaya çıkartabilmek için bu öğrencilerden hem yazılı hem de sözlü veri toplanmıştır. Ayrıca bir anket uygulanmış ve öğrencilerin bildikleri dillerle ilgili altyapıları tespit edilmiş ve bu diller hakkındaki görüşleri alınmıştır. Yapılan analiz sonucu öğrencilerin İngilizce öğrenimi sırasında Almanca bilgilerinden, özellikle sözdizimsel, biçimbilgisel ve sözlüksel açıdan etkilendikleri görülmüştür. Ayrıca Almanca bilgilerinin, öğrencilerin Türkçe sözdizimini de etkilediğine dair örneklere rastlanmıştır. Çalışma Üçüncü Dil Edinimi çerçevesinde geliştirilmiş ve elde edilen sonuçlar bu kapsamda yorumlanmıştır.

___

1. Aksu-Koç, A. A. & Slobin, D. I. (1985). The acquisition öf Turkish. In D. I. Slobin (ed.), The Cross-linguistic Study of Language Acquisition, 839-878. Hillsdale: Erlbaum.

2. Backus, A. (2004). Turkish as an immigrant language in Europe. In T. Bhatia and W. Ritchie,The Handbook ofBilingualism, 689-724. Oxford: Blackwell.

3. Boeschoten, H. (1994). Second language influence on first language acquisition: Turkish children in Germany, hi G. Extra and L. Verhoeven (eds.)i The Cross-linguistic Study of Bilingual Development, 253-263. Amsterdam: Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen.

4. Cenoz, J. (2000). Research on multilingual acquisition. In J. Cenoz and U. Jessner (eds.),English in Europe: The Acquisition of a Third Language, 39-53. Clevedon, Avon:Multilingual Matters.

5. Cenoz, J. (2001). The effect of linguistic distance, L2 status and age on cross-linguistic influence in third language acquisition. In J. Cenoz, B. Hufeisen and U. Jessner(eds), Cross-linguistic Influence in Third Language Acquisition, 8-20. Clevedon:Multilingual Matters.

6. Chandrasekhar, A. (1978). Base language. International Review of Applied Linguistics, 16,62-65.

7. Clyne, M. (1997). Some of the things trilinguals do. International Journal ofBilingualism, 1,95-116.

8. Cook, V. (1992); Evidence for multicompetence. Language Learning, 42,557- 91.

9. De Angelis, G. & Selinker, L. (2001). Merlanguage transfer and competing linguistic systems in the multilingual mind. In J. Cenoz, B. Hufeisen and U. Jessner (eds.), Cross-linguistic Influence in Third'Language Acquisition, 42-58. Clevedon: Multuingual Matters.

10.De Zarobe, Y. (2005). Age and third language production: A longitudinal study. International Journal of Multilingualism, 2(2), 105-112.

11.Dewaele, J. (1998). Lexical inventions: French interlanguage as L2 versus L3. Applied Linguistics, İP, 471-90.

12.Dulay, H & Burnt, M. (1973). Should we teach children syntax? Language Learning, 23,245-258.

13.Erdal, M. (1999). Das Nachfeld im Türkischen und im Deutschen. hi L. Johanson and J.Rehbein (eds.), Turkish undDeutsch im Vergleich, 53-94. Weisbaden: Harrassowitz(Turkologica, 39).

14.Erguvanli, E. (1984). The Function of Word Order in Turkish Grammar. Berkeley: University of California Press.

15.Grewendorf, G., F. Hamm, & Sternefeld, W. (1987). Sprachliches Wissen - Eine Einfuhrung in die moderne Theorie der grammatischen Beschreibung. Herausgegeben. Frankfurt: Suhrkamp.

16.Grotjahn, R., Klein-Braley, C. & Raatz, U. (2002). C-Tests: An overview, hi R. Coleman, R.Grotjahn and U. Raatz (eds.), University Language Testing and The C-Test.Bochum: AKS- Verlag.

17.Hinnenkamp, V. (2003). Mixed language varieties of migrant adolescents and the discourse of hybridity. hi N. Jorgensen (ed.), Bilingualism and Social Change: Turkish Speakers in North Western Europe, 12-41. Clevedon: Multilingual Matters.

18.İleri, E. (2000). Avrupa topluluğu'nun dil politikası ve Almanya'da okula giden Türk asıllı öğrencilerin dil ve eğitim sorunları. Avrupa'da Yaşayan Türk Çocuklarının Ana Dili Sorunları Toplantısı, 7-66. Türk Dil Kurumu Yayınları, 734.

19.Kornfılt, J. (1997). Turkish. London and New York: Routledge.

20.Magiste, E. (1984). Learning a third language. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 5(5), 415-421.

21.Pfaff, C. (1991) Turkish in contact with German: Language maintenance and loss among immigrant children in West Berlin. International Journal of the Sociology of Language, 90,97-129.

22.Pfaff, C. (1993). Turkish language development in Germany, ha Extra, G. and L. Verhoeven(Hg.), Immigrant languages in Europe, 119-146. Clevedon: Multilingual Matters.

23.Pfaff, C.(1994). Early bilingul development of Turkish children in Berlin, hi G. Extra and L.Verhoeven (eds.), The Cross-linguistic Study of Bilingual Development, 75-97.Amsterdam: Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen.

24.Rehbein, J. (1992). Zur Wortstellung im komplexen deutschen Satz. hi L. Hoffmann (ed.),Deutsche Syntax. Ansichten und Aussichten, 523-574. Berlin: de Gruyter.

25.Rehbein, J. (2001). Turkish in European societies. Working Papers in Multilingualism, 25.Sonderforschungsbereich 538 Mehrsprachigkeit. hi Lingua e Stile XXXVI- 2/2001,317-334

26.Rehbein, J. & Karakoç, B. (2004). On contact-induced language change of Turkish aspects:Language in bilingual discourse, hi C. Dabelsteen and J. Jergensen (eds.),Languaging and Language Practices, 129-155. Copenhagen Studies in Bilingualism, Vol. 36. Copenhagen: University of Copenhagen.

27.Ringbom, H. (1987). The Role of First Language in Foreign Language Learning. Clevedon:Multilingual Matters.

28.Ringbom, H. (2001). Lexical Transfer in L3 Production, hi J. Cenoz, B. Hufeisen and U. Jessner(eds.), Cross-linguistic Influence in Third Language Acquisition, 59-68. Clevedon:Multilingual Matters.

29.Weinreich, U. (1953). Languages in Contact. New York: Linguistic Circle of New York.

30.Weinrich, H. (1993). Textgrammatik der deutschen Sprache. Mannheim: Dudenverlag.

31.Williams, S. & Hammarberg, B. (1998). Language switches in L3 production: implications for a polyglot speaking model. Applied Linguistics, 19,295-333.