Contronymy and equivalence: a case study on German ' aufgeben ' ( upgive )

Son yıllarda oldukça ilgi toplayan anlam karşıtlığı olgusu çoğu zaman mikro düzeyde anlam zıtlığı diye de betimlenmektedir. Zıt anlam ilişkilerinin ele alındığı kapsam dışı ve zıt anlam ilişkileri ile ilgili kuramlar genişletilecek olursa beş çeşit anlam karşıtlığı ortaya çıkar. Bunlar uyuşmazlıksal anlam karşıtlığı, zıt anlam karşıtlığı, tümleyici anlam karşıtlığı, ters anlam karşıtlığı ve tersine dönüşebilen anlam karşıtlığıdır. Bu makalede, Almanca’da aufgeben sözcüğünün yapısal tanıtımı verilmekte ve olası eşdeğerlilik sorunları ele alınmaktadır. Ayrıca, aufgeben biriminin içerdiği anlam kapsamını açımlamak amacıyla, bir anlamsal çözümleme üretilmeye çalışılmıştır. Makale aynı zamanda aufgeben sözcüğünün İngilizce’de simgelendiği kavramlarda sapmalar gösterebileceğini ortaya koyuyor. Bu sapmalar, tam örtüşen ya da tam örtüşmeyen anlamsal eşdeğerlikten, eşdeğersizliğe varan farklı derecelerde geçişlerin oluştuğu bir kuşak şeklinde gözlemlenebilir.

Anlam karşıtlığı ve eşdeğerlilik: Almanca 'daki ' aufgeben ' sözcüğü üzerine bir çalışma

Contronymy, a phenomenon which has received much attention in recent years, is often described as sense opposition at the micro-level. By extending current theories on paradigmatic sense relations of exclusion and opposition, five different types of contronymy can be distinguished namely contronymy of incompatibility, of antonymy, of complementarity, of conversivity and of reversivity. This article provides a structural description of the German polysemous lexeme aufgeben and deals with potential equivalency problems. In order to demonstrate the semantic scope which the lexeme aufgeben covers, an attempt to produce a semantic analysis has been made. The article also demonstrates that the senses of aufgeben vary in the extent to which they represent the same concepts in English. These variations can be seen as forming a continuum in terms of the different degrees of equivalence, ranging from exact equivalence in meaning through inexact equivalence to non-equivalence.

___

  • Cruse, Alan D. 2000 Meaning in Language: An Introduction to Semantics and Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.
  • DUDU = Duden - Deutsches Universal Wörterbuch. 1996 Bibliographisches Institut & F.A.Brockhaus AG, Mannheim.
  • ISO 5964:1985. Documentation -- Guidelines for the Establishment and Development of Multilingual Thesauri. Section 10. Establishing equivalent terms in different languages. International Organization for Standardization.
  • Jackson, Howard & Zé Amvela, Etienne. 2000 Words, Meaning and Vocabulary: An Introduction to Modern English Lexicology. London & New York: Cassell.
  • Karaman, Burcu I. 2004 Lexical Ambiguity: The Phenomenon of Sense Opposition. Linguistik International, Sprache und die modernen Medien – Language and the modern media. Akten des 37. Linguistischen Kolloquiums in Jena 2002 – Proceedings of the 37th Linguistic Colloquium, Jena 2002. 165-173.
  • Karaman, Burcu I. 2008 On Contronymy. The International Journal of Lexicography, 21(2), 173-192.
  • LEO Online Dictionary. 2006-2008 Leo Dictionary Team (http://dict.leo.org/).
  • Lutzeier, Peter R. 1996 Aufgaben der Lexikologie. Lexical Structures and the Language Use, 1.
  • Lutzeier, Peter R.1997 Gegensinn als besondere Form lexikalischer Ambiguität. Linguistische Berichte, 171, 381-395.
  • Lutzeier, Peter R. 1999 Das Gerüst des Lexikons: Überlegungen zu den organisierenden Prinzipien im Lexikon. Linguistik International, 15-30.
  • Lutzeier, Peter R. 2001 Polysemie mit spezieller Berücksichtigung des Gegensinns. Lexicographica, 17, 69-91.
  • Lutzeier, Peter R. 2002a Each Spoken Word Evokes its Opposite Sense: Towards a Dictionary of Words with Opposite Senses. Talk at the Surrey Linguistics Circle. Guildford: University of Surrey.
  • Lutzeier, Peter R. 2002b Der Status der Lexikologie als linguistische Disziplin. Lexicology: An International Handbook on the Nature and Structure of Words and Vocabularies, 1, 1-14.
  • Lyons, John. 1995 Linguistic Semantics - An Introduction. Cambridge: Cambridge University Press.
  • OALD = Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English (1995)
  • Hornby, Albert Sidney. 1995 Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. (5th Edition). Crowther, J., Kavanagh K. & Ashby, M. (eds.). Oxford: Oxford University Press.
  • Reder, Anna. 2004 Müssen Kollokationen zu Fehlern führen? Ein deutsch-ungarisches kontrastives Modell. Linguistik International. Sprache und die modernen Medien – Language and the modern media. Akten des 37. Linguistischen Kolloquiums in Jena 2002 – Proceedings of the 37th Linguistic Colloquium, Jena 2002. 187– 197.
  • Rosch, Eleanor & Mervis, C. B.. 1975 ‘Family Resemblances: Studies in the Internal Structure of Categories’. Cognitive Psychology 7, 573-605.
  • Terrell, Peter & Schnorr, Veronika & Morris, Wendy V. A. & Breitsprecher, Roland. 1991 Collins German Dictionary – German-English/English-German. Second Edition. Pons Großwörterbuch. Stuttgart & Dresden: Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung.
  • WEBCORP, The Web as Corpus. 1999-2008 Research and Development Unit for English Studies, Birmingham City University (http://www.webcorp.org.uk/). Weinreich, Uriel. 1966 Explorations in Semantic Theory. In: Sebeok, T. A. (ed.), 395-477.
  • Wittgenstein, Ludwig. 1958 Philosophical Investigations. Transl. by G. E. M. Anscobe, 2nd Edition, Oxford: Blackwell.
Dilbilim Araştırmaları Dergisi-Cover
  • ISSN: 1300-8552
  • Yayın Aralığı: Yılda 2 Sayı
  • Başlangıç: 1990
  • Yayıncı: Dilbilim Derneği