Neden Karşılaştırmalı Edebiyat?

“Edebiyat” sözcüğünün Türk ve Alman Dillerindeki anlam boyutları ile (1) kökenlerini (2), benzerlik ve farklılıkları yönlerinden inceledikten sonra, birbirinden farklı kültürlere ait olan edebiyatların, değişik boyutlarıyla, farklı zaman dilimleri ve akımlar dahilinde birbirleriyle karşılaştırılmasından, sonuçta insanın bilinçli bir gözle olayları irdelemesi ve eğitimi için ne gibi yararlar edinileceği (3) konuları bu bildirinin temelini teşkil edecektir. Sanırım böyle bir düşünceden hareket ederek nesnel kararlara varabilme ve ötekine (yani yabancıya) karşı olan tepkimizi ölçerek, kendimizi daha iyi tanıma fırsatı ile birlikte aynı zamanda bizden farklı düşünen insanlara karşı hoşgörülü olmak için gerekli olan uluslar üstü bakış açısı edinilebilecektir. Burada özetle önemli olan şey eğitimle bazen aldatıcı da olabilen görüntünün ardında gizlenme olasılığı bulunan mutlak gerçeği görebilen insanlar yetiştirmek olmalıdır

In diesem Aufsatz werden im Übergewicht nebst der Vielschichtigkeit des Begriffes Literatur im Türkischen und im Deutschen in ihren Differenzen und Äquivalenten (1) zusammen mit deren Herkunft (2) auch diese oben erwähnten unterschiedlichen Literaturen verschiedenen Epochen und Tendenzen als Träger ihrer Kultur (3) zu untersuchen, um davon ausgehend klar machen zu können, welche Konsequenzen und Nutzen wir für die Schärfung unseres Blickes und für die Erziehung und Bildung der Menschen davon ziehen könnten. Mit dem Erwerb eines supranationalen objektiven Standpunktes in der bisherigen Weltansicht wird es im Resultat meiner Meinung nach möglich, dass wir uns in unserer Reaktion auf das Fremde besser kennen lernen und ferner tolerant gegen Andersdenkende werden können. Wichtig ist kurz und bündig hier es, solche Menschen erziehen zu können, die hinter dem trügenden Schein das wahre Sein einsehen können

___

  • Aytaç, G.: Karşılaştırmalı Edebiyat Bilimi, 1977, Gündoğan Yay., Ankara
  • Edebiyat Yazıları III, 1955, Gündoğan Yay., Ankara
  • Best, Otto v. : Handbuch literarischer Fachbegriffe, 1984, Fischer Taschenbuch Verl., Frankfurt a. M.
  • Bruno, Frank J.: Psikoloji Tarihine Giriş, 1982, Ege Üni. Edb. Fak. Yay. 10 (Ticaret Matbaacılık T.A.Ş., Çev.: Nesrin Hisli), İzmir
  • Dyserinck, H.: Komparastik, 1991-3, Bonn
  • Frenzel, E.: Stoffe der Weltliteratur, 1988, Stuttgart
  • Goethe, J. W. von: Goethe der ki , 1992-3, (Çev.: Gürsel Aytaç), Ankara
  • Humboldt, W. von: „Über die Verschiedenheit des menschlichen Sprachbaues und ihren Einfluβ auf die geistige Entwicklung des Menschengeschlechtes“, in: FLITNER / GIEL (Hrsg.): Werke in fünf Bänden, Bd. III, 3. Aufl., Darmstadt, s. 368-756, 1830-35 / 1969
  • Lyons, J.: Einführung in die moderne Linguistik, 1984, C.H. Beck’sche Verl., s.58, München
  • Mackensen, L. (1966): Reclams Etymologisches Wörterbuch, 1966, Reclams Verl., Stuttgart
  • Schneider, F.: Vergleichende Erziehungswissenschaft, 1961, Heidelberg
  • Wierlacher, A.: Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache, 1975, Wilhelm F. V., München.
  • Fremdsprache Deutsch 2, 1980, Wilhelm Fink Verl., München.
  • Der kulturelle Pluralismus als Herausforderung der
  • Literaturwissenschaft. Zur Theorie interkultureller Germanistik, 1984
  • s.551 (zitiert und übersetzt von: Gürsel Aytaç).