Yabancı Dil Kitaplarında Özgün Metin ve Özgün Görev Kullanımının Önemi: Bir Kitap İncelemesi

Milli Eğitim Bakanlığı tarafından altıncı sınıflar için geliştirilmiş ve uygulanmakta olan bir İngilizce ders kitabı olan Quick Step 6’nın incelenmesi sonucu, bu kitabın bazı yönlerden amaçlanan hedeflere ve bilimsel araştırmaların ortaya koyduğu öğretilere uymadığı gözlenmektedir. Sınıf içi kullanım için geliştirilen ve bakanlıkça önerilen bu kitapta, dilin kullanıldığı kültürden ve/veya gerçek hayattan alınmış yazılı ve seslendirilmiş metinler yerine çok dar bir açıdan planlanmış ve dilin sadece pedagojik açıdan incelenmesine imkan veren yapaylıkta metin ve alıştırmalara rastlanmaktadır. Bu tür basitleştirilmiş ve dilin doğal bağlamından koparılarak kısaltılmış metinler yabancı dil öğrenimini zorlaştırıp, öğrenme zevkini körleştirmektedir. İlk öğretim öğrencilerine yabancı dili sevdirmek için, zeka yaşlarını ve ilgi alanlarını dikkate alarak uygulamalı ve öğrenci merkezli geliştirilmiş kitaplara ihtiyaç duyulmaktadır. Bu makalede yabancı dil öğrenim kitaplarının yazılımında benimsenmesi gereken genel ilkelerin yanında özgün metin ve özgün görev kavramlarının tanımları verilmekte, ve bunu takiben yukarıda belirtilen kitap bu kavramlara uygunluk açısından eleştirel bir bakış açısı ile ele alınmaktadır

The Significance of Using Authentic Tasks and Texts in Language Teaching Materials: Study of a Course Book

As a result of examining an English course book developed for sixth graders and promoted by the Ministry of Education, “Quick Step 6”, the general observation of the present authors has been that the mentioned book fails to meet the standards established by research in the field of language teaching and materials development, as well as the needs of the students it aims to serve. This book has given priority to texts and tasks which have been artificially designed with very narrow pedagogical concerns. The contents of the texts and tasks ignore elements of the target culture and do not carry the features of authentic language use. Such simplified texts are deprived of their natural context and rich language variety, making language learning a difficult and demotivating task. There is a great need for books which takes into consideration the intelligence level and interest areas of learners in constructing studentscentered and student-initiated activities. This article starts with a summary of the basic principles to follow in developing language teaching materials, and continues with definitions of authentic texts and authentic tasks. Lastly, Quick Step 6 is examined with a view to the authenticity of its texts and tasks

___

  • Ellis, R. (1994). The Study of Second Language Acquisition. Oxford University Press, Oxford.
  • Genç, H., Oruç, N. ve Şeremet, C. (2006). Quick Step 6. Milli Eğitim Bakanlığı Yayınları, İstanbul.
  • Krashen, S. (1981). Second Language Acqusition and Second Language Learning. Pergamon, New York.
  • Krashen, S. (1989). Language Acquisition and Language Education. Prentice Hall International, Hemel Hempstead.
  • Larsen-Freeman, D. ve Long, M. (1991). An Introduction to Second Language Acquisition Research. Longman, London.
  • Little, D., Devitt, S. ve Singleton, D. (1989). Learning Foreign Languages from Authentic Texts: Theory and Practice. Authentic Language Learning Resources Ltd., Dublin.
  • Mishan, F. (2004) Designing Authenticity into Language Learning Materials. Intellect Books Bristol, GBR.
  • Nunan, D. (1989). Designing Tasks for the Communicative Classroom. Cambridge University Press, Cambridge.
  • Nunan, D.(1991). Language Teaching Methodology. Prentice Hall, Hemel Hempstead.
  • Oxford, R. (1993). Style Analysis Survey. University of Alabam. Later published in: J. Reid, ed. 1995. Language learning styles in the ESL/ EFL classroom, Heinle and Heinle, Boston, 208-15.
  • Peacock, M. (1997). The Effect of Authentic Materials on The Motivation of EFL Learners, ELT Journal, 51(2):144-53.
  • Prabhu, N. S. (1987). Second Language Pedagogy. Oxford University Press, Oxford.
  • Skehan, P. (1996). A framework for the implementation of task-based instruction. Applied Linguistics, 17:1.
  • Swaffar, J. (1985). Reading authentic texts in a foreign language: A cognitive model. The Modern Language Journal, 69(1):16-32.
  • Terrell, T. (1991). The role of grammar instruction in a communicative approach. Modern Languages Journal, 75(1):52-63.
  • Tomlinson,B. (1998). Materials Development in Language Teaching, Cambridge University Press, Cambridge.
  • Vincent, M. and Carter, R. (1991). Simple text and reading text. In: C. Brumfit and R. Carter, eds. Literature and Language Teaching. Oxford University Press, Oxford, ss.208-22.
  • Widdowson, H.G. (1978). Teaching Language as Communication. Oxford University Press, Oxford.
  • Willis, J. (1998). Concordances in the classroom without a computer: Assembling and exploiting concordances on common words. In: B. Tomlinson, ed. Materials Development in Language Teaching, Cambridge University Press, Cambridge.
  • Yano, Y., M. Long and Ross, S. (1994). The effects of simplified and elaborated texts on foreign language reading comprehension., Language Learning, 44(2):198-219.
  • Young, D. (1999). Linguistic simplification of SL reading material: Effective instructional practice? The Modern Languages Journal, 83(3):350-66.