Tariat ve Xi’an (Karı Çor Tegin) Yazıtları Işığında sın ‘mezar’ Sözcüğü Üzerine

2012 yılının sonlarında Çin’deki Tang devrinin başkenti eski adıyla Chang’an, şimdiki adıyla Xi’an’de Çince uzun bir metin ile 17 satırdan oluşan runik harfli eski Türkçe kısa bir metin oyulu bir mezar taşı bulunmuş ve aynı şehirde bulunan Datangxishi Müzesinde korunmaya alınmıştır. Mezar taşının runik harfli bölümünün 12. satırında geçen sın ‘mezar’ sözcüğü runik harfli metinlerde ilk kez tanıklanmıştır. Bu mezar taşı sayesinde Tariat Yazıtı’nda geçtiği öne sürülen, ön ünlülü sinläg okunagelen sözcüğün sinläg olmadığı ortaya çıkmış olmaktadır. Çünkü Xi’an (Karı Çor Tegin) Yazıtı’nda geçen sın sözcüğü ön değil art ünlülüdür. Bu bildiride sın sözcüğünün hem eski Çincedeki durumu hem de Türkçenin farklı dönemlerindeki kullanımları üzerinde durulmuştur

On the Word sın ‘grave’ Based on Tariat and Xi’an (Kari Çor Tegin) Inscriptions

A grave stone carved with a long text in Chinese and an old Turkic short text in runic letters composing of 17 lines were found at the end of 2012 in the capital of China Tang period, in Chang, its old name, or with its current name, in Xi’an, and was taken into protection in the Datangxishi Museum, located in the same city. 12th line of the grave Runic letters section sın ‘grave’ runic letter word text has been seen for the first time. Through this gravestone, now Tariat inscription, fine vowel words sinläg emerged that the word is not sinläg. Because Xi’an inscription of the sın is not thin thick vowels