Evlilik Göçüyle Ankara’ya Gelen Yabancı Gelinlerin Türkçeyle İlişkileri

Bu makalede, birçok ayağı olan göç konusuna, göç ve dil ilişkisi açısından yaklaşılmıştır. Göç ve dil ilişkisi bağlamında Ankara’ya çeşitli ülkelerden evlilik göçüyle gelen yabancı gelinlerin göç sonrası uyumda tecrübe ettikleri Türkçe öğrenim süreçleri ve kültürel etkileşimleri incelenmiştir. Fas, Rusya, Ukrayna, Endonezya, Romanya, Arnavutluk ve Azerbaycan’dan gönüllü evlilik göçüyle gelen ve yaşları 32 ila 39 arasında değişen 9 katılımcıya görüşme tekniği uygulanarak katılımcılardan ses kaydı alınmış, bu ses kayıtları yazıya dökülerek analiz edilmiştir. Daha önceden belirlenen ve her bir katılımcıya yöneltilen sorulara, katılımcılar tarafından verilen cevaplar kendi içerisinde kategorize edilerek ortak maddeler bulunmuş, sonrasında ise tablolarla gösterilip yorumlanmıştır. Yapılan çalışmada sorular üç ana başlık üzerinden çeşitlendirilmiştir. Birinci başlıkta, katılımcıların Türkçeyle doğrudan yaşadıkları süreç; ikinci başlıkta, çevrenin Türkçe gelişimlerine etkisi; son başlıkta ise Türkçe gelişimlerinde eş ve çocuklarıyla iletişimleri ele alınmıştır. Çalışma sonucunda gönüllü evlilik göçüyle gelen bu kadınların Türkçeyi ya kendi kendilerine ya herhangi bir devlet desteği olmaksızın özel kurslara giderek ya da özel dersler alarak öğrenmeye çalıştıkları görülmüştür. Bir katılımcı dışında diğer katılımcıların iş hayatında aktif olmadıkları için dil öğrenmelerinin eş, aile ve yakın arkadaş çevresiyle sınırlı kaldığı ve diğer sebeplerle birlikte ağırlıklı olarak şu anki Türkçe seviyelerine güvenemediklerinden dolayı çalışma hayatından uzak durdukları tespit edilmiştir. Bunun sonucu olarak farklı kültür ve ana dillerden gelen bu katılımcıların topluma tam anlamıyla uyum sağlayamadıkları gözlemlenmiştir.

The Relationship Between Foreign Brides Who Came to Ankara for Marriage Migration and Learning Turkish

In this article, the subject of migration, which has many pillars, has been approached in terms of the relationship between migration and language. In the context of the relationship between migration and language, the Turkish learning processes and cultural interactions experienced by foreign brides who came to Ankara with marriage migration from various countries after migration were examined. For this reason, the interview technique was applied to 9 participants aged between 32 and 39 who came from Morocco, Russia, Ukraine, Indonesia, Romania, Albania and Azerbaijan by voluntary marriage immigration, and audio recordings were taken from the participants, and these voice recordings were transcribed and transcribed. The answers given by the participants to the previously determined questions asked to each participant were categorized within themselves and common items were found, and then they were shown and interpreted with tables. In the study, the questions were diversified over three main headings. In the first title, the process of the participants directly in Turkish; in the second title, the effect of the environment on the development of Turkish and in the last chapter, their communication with their spouse and children in their Turkishdevelopment were discussed. As a result of the study, it was seen that thesewomen who came with voluntary marriage immigration tried to learn Turkish either by themselves or by taking private courses/ lessons without any government support. Except for one participant, it has been determined that since the other participants are not active in business life, their language learning is limited to their spouse, family and close friends, and they stay away from working life mainly because they cannot rely on their current Turkish levels, along with other reasons. As a result, it has been observed that these participants, who come from different cultures and mother tongues, cannot fully adapt to the society.

___

  • Adserà, A., & Pytliková, M. (2015). International migration: The impact of linguistic proximity on preferred destinations. Voxeu.org. https://voxeu.org/article/language-and-migration adresinden erişilmiştir.
  • Beiser, M., & Hou, F. (2000). Gender differences in language acquisition and employment consequences among Southeast Asian refugees in Canada. Canadian Public Policy/Analyse de Politiques, 26(3), 311-330.
  • Beiser M., & Hou, F. (2006). Learning the language of a new country: A ten-year study of English acquisition by South-East Asian refugees in Canada. International Migration, 44(1), 135-165.
  • Cárdenas-Barajas, C. A. (2015). Mexican female marriage migrants in South Korea: Adaptation experiences. Graduate School of Internatıonal Studies Korea Universıty, Master of Arts in Korean Studies.
  • Carling, J. (2005). Gender dimensions of international migration. Global Migration Perspectives, 35, 1-26.
  • Chiswick, B. R.; Lee, Y. L. & Miller, P. W. (2002). Immigrants’ language skills and visa category. IZA Discussion Paper, No. 471. Bonn: Institute for the Study of Labor.
  • Chiswick, B. R. & Miller, P. W. (2005). Linguistic distance: A quantitative measure of the distance between English and other languages. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 26(1), 1-11.
  • Cömertler, N. (2007). Integration of Turkish immigrant women in Finland into finnish society. University of Tampere.
  • Cummins, J. (1979). Linguistic interdependence and the educational development of bilingual children. Review of Educational Research, 49, 222-251.
  • Cummins, J. (1981). The role of primary language development in promoting educational success for language minority students. J. Cummins, S. Krashen, D. Legarreta-Marcaida, & T. D. Terrell (Eds.). Schooling and Language minority students: A theoretical framework içinde (ss. 3-50). Department of Evaluation, Dissemination and Assessment Center.
  • Çağlayan, S. (2006). Göç kuramları, göç ve göçmen ilişkisi. Muğla Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, 17, 67-91.
  • Çakır, S. (2011). Türkiye’de göç, kentleşme/gecekondu sorunu ve üretilen politikalar. Süleyman Demirel Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi Sosyal Bilimler Dergisi, 23, 209-222.
  • Dicker, S.J. (1996). Languages in America: A pluralist view. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.
  • Ermağan, E. (2021). Alanya örneğinde Almanca-Türkçe iki dillilik: Ses, yapı ve anlambilim açısından toplumdilbilimsel bir inceleme. Nobel Yayınevi.
  • Ermağan, İ. (2019). Dünyada göç politikaları ve yönetimi. Bilimevi Dış Politika Dergisi, 7, 101-121.
  • Eroğlu, C. E., & Taşkıran, R. (2002). Sığınma hakkı ve mültecilerin durumu. Türkiye Barolar Birliği Dergisi, 14(1), 105-128.
  • Esser, H. (2006). Migration, language, and integration. AKI Research Review 4. Programme on Intercultural Conflicts and Societal Integration (AKI), Social Science Research Center.
  • Fan, C.C., & Li, L. (2002). Marriage and migration in transitional China: A field study of Gaozhou, Western Guangdong. Environment and Planning A, 34, 619-638.
  • Ghaffar A. N., & Mwai, A. (2014). The role of Finnish language in the integration process among immigrant women. Bachelor’s Thesis: Diaconia University of Applied Sciences. http://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201404285117 adresinden erişilmiştir.
  • Gökdere, A. Y. (1978). Yabancı ülkelerde işgücü akımı ve Türk ekonomisi üzerindeki etkileri. İş Bankası Kültür Yayınları.
  • Krumm, H. J., & Plutzar, V. (2008). Tailoring language provision and requirement to the needs and capacities of adult migrants. Council of Europe.
  • Isphording, I., & Otten, S. (2011). Linguistic distance and the language fluency of immigrants. Ruhr Economic Papers, No. 274.
  • Isphording, I. E. (2015). What drives the language proficiency of immigrants? IZA World of Labor 177, 1-10. https://wol.iza.org/articles/what-drives-language-proficiency-of-immigrants/long adresinden erişilmiştir.
  • Karadağ, Ö., & Altıntaş, K. H. (2010). Mülteciler ve sağlık. TAF Preventive Medicine Bulletine, 9(1), 55-62.
  • Liebau, E., & Schacht, D. (2016). Language acquisition: Refugees nearly achieve proficiency level of other migrants. DIW Economic Bulletin, 6(34/35), 400-407.
  • McHugh, M., & Challinor, A.E. (2011). Improving immıgrants’ employment prospects through work-focused language ınstruction. Migration Policy Institute. https://www.migrationpolicy.org/sites/default/files/publications/workfocusedlanguageinstruction.pdf adresinden erişilmiştir.
  • Özgür, M., & Aydın, O. (2010). Türkiye’de kadın evlilik göçü. e-Journal of New World Sciences Academy Nature Sciences, 5(1), 18-31.
  • Petersen, W. (1958). A general typology of migration. Amerikan Sociological Review, Vol: 23.
  • Şahin, C. (2001). Yurt dışı göçün bireyin psikolojik sağlığı üzerindeki etkisine ilişkin kuramsal bir inceleme. Gazi Eğitim Fakültesi Dergisi, 21(2), 57-67.
  • Toksöz, G. (2006). Uluslararası emek göçü. İstanbul Bilgi Üniversitesi Yayınları.
  • Türkmen, B. P. (2018). Dil felsefesi temelinde göç olgusuna dair bir bakış: Humbolt ve Rorty. Disiplinlerarası Karşılaşmalar, 8, 18-43.
  • Türk Dil Kurumu. (2005). Türkçe sözlük (10.Baskı). TDK.
  • Yıldırım, A., & Şimşek, H. (2013). Sosyal bilimlerde nitel araştırma yöntemleri. Seçkin Yayıncılık.
  • Yılmaz, A. (2014). Uluslararası göç: Çeşitleri, nedenleri ve etkileri. Turkish Studies, 9(2), 1685-1704.