BİRİNCİ VE İKİNCİ YABANCI DİL OLARAK TÜRKÇE ÖĞRENEN ÖĞRENCİLERİN YAPTIKLARI DİLBİLİMSEL HATALAR

Anadili, hızlı ve zahmetsiz ilerleyen bir süreç olmasına rağmen, sonradan edinilen/öğrenilen dil, birçok birey için birtakım zorluklar içermektedir. Özellikle, yetişkinler açısından sonradan öğrenilen dilde veya dillerde iletişim kurabilmek bireyler için son derece uzun ve yorucu olabilmektedir. Bu nedenle çalışmamızda, birinci veya ikinci yabancı dil olarak Türkçe öğrenen bireylerin yaptıkları hataların belirlenmesi amaçlanmıştır. Çalışma, anadili İngilizce olan ve yabancı dil olarak Türkçe öğrenen 20 öğrenci ile ikinci yabancı dil olarak Türkçe öğrenen 20 birey üzerinde yürütülmüştür. Verilerin toplama aşamasında öğrencilere birbiriyle ilişkili olan ve öyküleme yapabilmelerine olanak veren altı adet görsel verilmiş ve öğrencilerden bu görsellerdeki durum veya olayı anlatan Türkçe cümleler üretmeleri istenmiştir. Verilerin çözümlenmesinde içerik analizi tekniğinden yararlanılmıştır.Çalışmanın bulguları, birinci yabancı dil olarak Türkçe öğrenen öğrencilerin daha çok sözdizimsel hatalar, ikinci yabancı dil olarak Türkçe öğrenen öğrencilerin ise sıklıkla sözcüksel ve dilbilgisel hatalar yaptığını göstermiştir.

LINGUISTIC ERRORS MADE BY LEARNERS OF TURKISH AS A FIRST AND SECOND FOREIGN LANGUAGE

Although mother language is a fast and effortless process, second language acquisition/learning includes some difficulties for many individuals. Especially, communicating with somebody via foreign language can be extremely long and tiring for adults. For this reason, in this study it was aimed to determine the errors made by individuals who learn Turkish as a first or second language. This study was conducted on 20 learners of Turkish as a second foreign language and 20 learners of Turkish as a second language. In order to determine the student errors, the six pictures, which are related to each other and allowed to make stories, were given to the students and they were asked to produce Turkish sentences describing the situation or event in these visuals. Content analysis technique was used for analyzing data. At the result, it was seen that students who are learning Turkish as a second language mostly made linguistic errors which kind of syntactic. Also, it was found that students who are learning Turkish as a second foreign language often made linguistic errors which kind of lexical and grammatical.

___

  • Alan, S. (2017). Fransızca Öğrenen Türklerin Yaptıkları Sözdizimsel Yanlışların Çözümlenmesi. TÖMER Dil Dergisi, 168(2).
  • Arak (2016). İngilizceden Sonra İkinci Yabancı Dil Olarak Almanca. International Journal of Social Science. 48:15-25.
  • Bayazıt, Z. Z. (2019). Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğrenen Bireylerin Yaptıkları Sözdizimi Hatalarının İncelenmesi. J Ana Dili Eğitimi Dergisi, 7(1), 130-140.
  • Benati, G.A. ve Angelovska, T. (2016). Second Language Acquisition: A Theoretical Introduction To Real World. London: Bloomsbury Publishing.
  • Büyükikiz, K.K. ve Hasırcı, S. (2013). Yabancı dil olarak Türkçe öğrenen öğrencilerin yazılı anlatımlarının yanlış çözümleme yaklaşımına göre değerlendirilmesi. Ana Dili Eğitimi Dergisi, 1(4), 51-62.
  • Güler, G. (2000). Deutsch als Zweite Fremdsprache im schulischen Fremdsprachenunterricht in der Türkei: Perspektiven für die Didaktik und Methodik des Deutschen als Zweite Fremdsprache in der Deutschlehrerausbildung. Zeitschrifft für die interkulturellen Fremsdsprachenunterricht. Retrieved June 5. 2019 from the World Wide Web: http:///www.ualberta.ca/ germain/e journal/gueler 1 .htm
  • Hufeisen, B. (2000). Deutsch als Tertiärsprache. Almanca Dil Dergisi. Retrieved June 5.2019 from the World Wide Web: http:///www.taod.net/add/2001/index.htm
  • Khansir,A.A (2012).Error Analysis and Second Language Acquisition. Theory and Practice in Language Studies,2(5):1027-1032.
  • Kozan, O. (2017). Yabancı dil/çeviri eğitiminde karşıtsal çözümleme: biçim-işlev-anlam üçlüsü. Dil Dergisi, 168, 65-81.
  • Lambert, D.R. (2001). Updating the Foreign Language Agenda. The Modern Language Journal, 85, 347-362.
  • Littlewood, W., & Yu, B. (2011). First language and target language in the foreign language classroom. J Language teaching, 44(1), 64-77.
  • Neuner, G. (2003). Mehrsprachigkeit und Tertiaersprachendidaktik.Mehrsprachigkeitskonzep t Tertiärsprachenlernen-Deutsch nach Englisch. Hufeisen/Neuner. Retrieved June 5. 2019 from the World Wide Web: http:///www.ecml.at/documents/pub112G2003 pdf.
  • Patton, M. Q. (1990). Qualitative evaluation and research methods: SAGE Publications, inc.
  • Peçenek, D. (2014). İkinci dil edinimi (araştırması) ve yönlendirilen ikinci dil edinimi alanlarına genel bir bakış. Dil Dergisi, 164,14-25.
  • Robson, C., & McCartan, K. (2016). Real world research: John Wiley & Sons.
  • Saville-Troike, M. (2012). Introducing Second Language Acquisition (2nd Ed.). Cambridge: Cambridge University Press.
  • Serindağ, E. (2003). Zur Didaktik und Methodik der Ausnutzung des Englischen als erste Fremdsprache Im Unterricht Deutsch als zweite Fremdsprache bei Muttersprachlern des Türkischen.Yayımîanmamış doktora tezi. Çukurova Üniversitesi. Adana.
  • Tavşancıl, E., & Aslan, E. (2001). Content analyse and application examples. İstanbul: Epsilon Yayıncılık.
Türkiye Sosyal Araştırmalar Dergisi-Cover
  • ISSN: 1301-370X
  • Başlangıç: 2015
  • Yayıncı: AKADEMİSYENLER BİRLİĞİ DERNEĞİ