YAVUZ SULTAN SELİM’İN FARSÇA BEYİTLERİYLE TERCÜMELERİ
Yavuz Sultan Selim 9. Osmanlı padişahıdır. Az sayıda Türkçe şiirler söylemiş ve Farsça Dîvân tertip etmiştir. Ayrıca Yavuz'un şehzadeliği döneminden itibaren şâire ve ilim ehline gösterdiği ilgi padişahlığı zamanında da devam etmiştir. Bir hükümdar olarak ülkenin ve halkın selâmeti ile İslâmın yayılması konusunda daha çok gayret göstermiş olmasına rağmen kurduğu meclislerde bilimsel tartışmalara ve şâirlerin müşâarelerine de vakit ayırmıştır. Kısa ömrü at üzerinde askerin önünde sefer ve fetihlerle geçmiş olmasına rağmen yazdığı Farsça şiirleri onun kabiliyetli bir şâir olduğunu göstermektedir. Şiirlerinden mutasavvıf tavrı, cömert ve dünya malına, taht ve taca değer vermeyen kişiliği, inancı kuvvetli bir kul oluşu, İlâhi aşkı ve şevki tatmış, ince ruhlu, duygusal bir kişilikle yaratılmış olduğu anlaşılmaktadır. Şiirlerinde ve özellikle Tevhid'inde Allah'a kul oluşunu ve teslimiyetini açıkça ifade eden Yavuz Sultan Selim, bir hükümdar olarak yaptığı işleri Allah'ın emri ve izni ile yaptığını, Allah istemedikçe hiçbir kulun hiçbir şey yapamayacağını söylemektedir. Ayrıca Peygamberlere peygamberlik görevini Allah'ın verdiğini ve bu sebeple onları üstün kıldığını, aksi takdirde onların da basit birer kul olduğunu belirterek kendisine de hükümdarlığın Allah tarafından verildiğini belirtiyor ve güçlü bir hükümdar olmasına rağmen Allah karşısındaki acziyetini çeşitli vesilelerle dile getiriyor. Bu çalışmada Şeyh Vasfî'nin Yavuz Sultan Selim'in Farsça Dîvân'ından seçtiği beyit ve mısralar ile tercümeleri ve ön sözünde Yavuz'un şâirliği hakkındaki görüşlerine yer verdiği Bârika adlı eserinin transkripsiyonlu metni verilmiştir
TRANSLATION OF THE YAVUZ SELIM’S PERSIAN VERSES
In this article we have transcribed Sheikh Vasfi’s book Barika in the Latin script which contained selected verses and couplets from Yavuz Sultan Selim’s Persian Divan. Except Turkish translation of Yavuz Sultan Selim’s Persian Divan published by Ali Nihad Tarlan in Istanbul in 1946, none of the studies has been made before on this issue. Working under this article one more translation of the Barika has been published. However, it is not a scientific study but it is popular study. The primary aim of this article is to publish Yavuz Sultan Selim’s verses and couplets from Barika in Turkish letters. Sheikh Vasfi translated Yavuz Sultan Selim’s selected verses and couplets published them in the Arabic scripted book Barika in Istanbul in 1307/1889. Sixty-seven paged book includes sixty-six hundred couplets and twelve verses. In the preface to Barika Sheikh Vasfi made comments about Yavuz Sultan Selim’s poetry and mentioned that Yavuz Sultan Selim was superior to many Persian poets. In Barika Sheikh Vasfi did not choose the verses and couplets according to his own taste but aiming to show Yavuz Sultan Selim’s personality as a poet. Yavuz Sultan Selim was the ninth Ottoman sultan. He was a poet as well as a sultan and he had a Persian Divan and some Turkish poems. The reason why Yavuz Sultan Selim wrote poetry in Persian instead of Turkish was a competition with Shah Ismail, a sultan of Safavid state, who had a Turkish Divan and wrote under the penname Khatai. Actually this competition was either political or literary. A large part of Yavuz Sultan Selim’s life passed on horseback in the wars. Jihad was a main aim of his political fight as a sultan and he did a lot to achieve this aim. He believed that Allah had given him the task to rule the Sultanate. In his poems there is evidence that he was a humble servant connected wholeheartedly to Allah and who did not do anything outside of Allah’s will. Yavuz Sultan Selim gave a lot of consideration to the poets, artists and scientists. He often invited them and had long private talks about poetry and purpose of life. Many poets considered him as a master poet and wrote in his peculiar style. Yavuz Sultan Selim was known for his hard and adamant character as a sultan but in his poems he represents as a different person – an emotional passionate human being and committed Muslim. The main purpose of this article is to introduce the readers to the emotional and artistic personality of Yavuz Sultan Selim. It is necessary to indicate that he had a mystical style of writing. Relying on his poems we have collected the special information about his personality. On the one hand, he was a humble and abstinent Sufi person. He believed that possession of the universe is worthless, life is short and this world is temporary. He represents as a strong believer depending wholeheartedly on Allah’s will and acting on Prophet Mohammed’s admonitions. He totally confined on and surrendered to Allah in his poems. He wrote that he was ruling sultanate in accordance with Allah’s orders and requests and could do nothing without Allah’s will. In addition, he emphasized that the prophets were simple servants but the propheti In this article we have transcribed Sheikh Vasfi’s book Barika in the Latin script which contained selected verses and couplets from Yavuz Sultan Selim’s Persian Divan. Except Turkish translation of Yavuz Sultan Selim’s Persian Divan published by Ali Nihad Tarlan in Istanbul in 1946, none of the studies has been made before on this issue. Working under this article one more translation of the Barika has been published. However, it is not a scientific study but it is popular study. The primary aim of this article is to publish Yavuz Sultan Selim’s verses and couplets from Barika in Turkish letters. Sheikh Vasfi translated Yavuz Sultan Selim’s selected verses and couplets published them in the Arabic scripted book Barika in Istanbul in 1307/1889. Sixty-seven paged book includes sixty-six hundred couplets and twelve verses. In the preface to Barika Sheikh Vasfi made comments about Yavuz Sultan Selim’s poetry and mentioned that Yavuz Sultan Selim was superior to many Persian poets. In Barika Sheikh Vasfi did not choose the verses and couplets according to his own taste but aiming to show Yavuz Sultan Selim’s personality as a poet. Yavuz Sultan Selim was the ninth Ottoman sultan. He was a poet as well as a sultan and he had a Persian Divan and some Turkish poems. The reason why Yavuz Sultan Selim wrote poetry in Persian instead of Turkish was a competition with Shah Ismail, a sultan of Safavid state, who had a Turkish Divan and wrote under the penname Khatai. Actually this competition was either political or literary. A large part of Yavuz Sultan Selim’s life passed on horseback in the wars. Jihad was a main aim of his political fight as a sultan and he did a lot to achieve this aim. He believed that Allah had given him the task to rule the Sultanate. In his poems there is evidence that he was a humble servant connected wholeheartedly to Allah and who did not do anything outside of Allah’s will. Yavuz Sultan Selim gave a lot of consideration to the poets, artists and scientists. He often invited them and had long private talks about poetry and purpose of life. Many poets considered him as a master poet and wrote in his peculiar style. Yavuz Sultan Selim was known for his hard and adamant character as a sultan but in his poems he represents as a different person – an emotional passionate human being and committed Muslim. The main purpose of this article is to introduce the readers to the emotional and artistic personality of Yavuz Sultan Selim. It is necessary to indicate that he had a mystical style of writing. Relying on his poems we have collected the special information about his personality. On the one hand, he was a humble and abstinent Sufi person. He believed that possession of the universe is worthless, life is short and this world is temporary. He represents as a strong believer depending wholeheartedly on Allah’s will and acting on Prophet Mohammed’s admonitions. He totally confined on and surrendered to Allah in his poems. He wrote that he was ruling sultanate in accordance with Allah’s orders and requests and could do nothing without Allah’s will. In addition, he emphasized that the prophets were simple servants but the propheti
___
- ARGUNŞAH, Mustafa (2009), “Türk Edebiyatında Selimnameler/Selimnames in Turkish Literature”, Turkish Studies- International Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic-, ISSN: 1308-2140, (Prof. Dr. Ahmet Buran Armağanı), Volume 4/8, Fall 2009, ANKARA/TURKEY, www.turkishstudies.net, DOI Number: http://dx.doi.org/10.7827/TurkishStudies.936, p. 31-47.
- AVŞAR, Ziya (2008), “Tenkitli Metin Neşrinde İmla Sorunu Üzerine Yeni Düşünce ve Öneriler”,Turkish Studies- International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic, ISSN: 1308-2140, Volume 3/6 Fall 2008, ANKARA/TURKEY, www.turkishstudies.net, DOI Number: http://dx.doi.org/10.7827/TurkishStudies.452, p. 59-95.
- DEVELLİOĞLU, Ferit (1993), Osmanlıca-Türkçe Ansiklopedik Lügat, Ankara: Aydın Kitabevi.
- EKİNCİ, Mustafa (2004), “Hataî Kelimesinin Etimolojisi”, Harran Üniversitesi, İlahiyat Fakültesi Dergisi, Yıl:10, Sayı:13, s. 159-170.
- ERTURGUT, Ramazan, SOYŞEKERCİ, Serhat (2010), “Yavuz Sultan Selim’in Dönüştürücü Liderlik Davranışları Hakkında Bir İnceleme/ The Examination On Transformational Leadership Behaviours About Ottoman Yavuz Sultan Selim”,Turkish StudiesInternational Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic -, ISSN: 1308-2140, Volume 5/2, Spring 2010, ANKARA/TURKEY, www.turkishstudies.net, DOI Number: http://dx.doi.org/10.7827/TurkishStudies.1307, p. 964-985.
- GÖKÇE, Hasan (2014), Kefevi Tekkesi Şeyhi Ali Vasfi Efendi Hayatı, Sanatı ve Eserleri, Doktora Tezi, Marmara Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, İslam Tarihi ve Sanatları Anabilim Dalı, İslam Tarihi ve Sanatları Bilim Dalı, İstanbul.
- KALYON, Filiz (2015), Yavuz Sultan Selim’in Şiirlerinden Seçmeler-Bârika-Şeyh Vasfi, Ankara: Berikan Yay.
- METİN, İsmail (2015), “Osmanlıların Kâbe ve Mescid-i Haram Hizmetleri/ Services Of Ottomans To Kaaba And Masjid Al-Haram”, Turkish Studies- International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic-, Volume 10/2 Winter 2015, ISSN: 1308-2140, ANKARA/TURKEY,www.turkishstudies.net, DOI Number: http://dx.doi.org/10.7827/TurkishStudies.7846, p. 663-678.
- ÖZSARI, Mustafa (2010), “Şeyh Vasfî”, Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi, 39:71-72.
- STEINGASS, F. (1892), A Comprehensive Persian-English Dictionary, (New Reprint 1998), Beirut: Librairie du Liban.
- ŞEYH VASFÎ (1307), Bârika, İstanbul: Şirket-i Mürettibiyye Matbaası.
- UĞUR, Ahmet (1987), “Kemal Paşa-zade ve Yavuz Sultan Selim”, Erciyes Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, 1:1-14.
- TARLAN, Ali, Nihad (1946), Yavuz Sultan Selim Divanı, İstanbul: Ahmet Halit Kitabevi.
- http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_seslissozluk&view=seslissozluk
- http://www.vajehyab.com
- http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/steingass/