NOMINALKOMPOSITA IM TÜRKISCHEN UND DEUTSCHEN

Nominalkomposita zählen zu den meist gebrauchten Wortbildungen der deutschen Sprache. Sie sind Kompositionen deren Glieder mindestens aus zwei Nomen entstehen. Sie existieren auch in der türkischen Sprache, jedoch ihre Anzahl ist unterlegen und Bildung, unterschiedlich. Da die DaF- Lernenden diese Abweichungen und Gemeinsamkeiten der Wortbildungsprozesse von den erwähnten Sprachpaaren nicht beherrschen bevorzugen sie andere Bildungen und Äußerungsmöglichkeiten, die eigentlich ein fließendes Deutsch hindern. Dagegen entsprechen den unvollständigen Genitiven im Türkischen, die gleichzeitig auch als Komposita gelten aber getrennt geschrieben werden, deutsche Nominalkomposita. Doch die DaF- Lerner sind über diese Entsprechung nicht informiert. Diese Arbeit beabsichtigt den DaF – Lernenden die Übersetzungsmöglichkeit der türkischen unvollständigen Genitivkonstruktionen durch Nominalkomposita ins Deutsche zu vorschlagen. Dafür wird im theoretischen Teil die Nominalkomposita im Türkischen und Deutschen vorgeführt. Nachdem wird mit einer Übersetzungsaufgabe versucht festzustellen, wie sie unvollständige Genitive aus dem Türkischen ins Deutsche übersetzen. An dieser Durchführung kann gesehen werden, dass die Lernenden in diesem Bereich kenntnislos sind. Sie sind der Zusammensetzung von Nomen genau so fremd wie den Fugenelementen, die für die Naht dieser Nominalkomposita notwendig sind. Wenn die DaF- Lernenden mit diesen Wortbildungsprozessen bekannt gemacht und diese Konstruktionen ihnen beigebracht werden, können sie sich in der Zielsprache viel besser ausdrücken und über eine hochwertigere Sprachkompetenz verfügen.

NOMINAL COMPOUNDS IN TURKISH AND GERMAN

NOMİNAL compounds are among the most commonly used word formations in the German language. They are compositions whose members arise from at least two nouns. They also exist in the Turkish language, but their numbers are inferior and education varies. Since the students do not master these deviations and similarities of word formation processes from the mentioned language pairs, they prefer other formations and utterances that actually prevent a fluent German. In contrast, the incomplete genitives in Turkish correspond to German nominal compounds. But the GFL learners are not informed about this correspondence.This thesis intends to propose to GFL learners the possibility of translation of Turkish incomplete genitive constructions by nominal composite into German For this purpose, the nominal components in Turkish and German are presented in the theoretical part. After that, a translation task tries to pin down how to translate incomplete genitives from Turkish into German. In this implementation can be seen that the learners in this area are ignorant. They are as alien to the composition of nouns as the joint elements necessary for the suture of these nominal compounds. When the DaF learners are introduced to these word formation processes and are taught these constructions, they can express themselves much better in the target language and have a higher level of language proficiency.

___

  • Balcı, T. (2015). Die Erweiterung des Wortschatzes: Eine Analyse am Beispiel Türkisch – Deutsch. C. A. Ahmet Sarı içinde, Germanistik’e Katkılar. Beiträge zur Germanistik (s. 73 - 82). Ankara: Çizgi Kitapevi.
  • Balcı, T. (2009). Grundzüge der Türkisch - Deutschen Kontrastiven Grammatik. Adana: Ulusoy Matbası.
  • Ceylan, y. (2018). Wortbildung im Türkischen und Deutschen: Eine kontrastiv linguistische Untersuchung der Wortbildung mit Wortbildungsanalysen von DaF Studierenden. Turkish Studies , 185 - 202.
  • Duden Fremdwörterbuch. (1982). Mannheim: Dudenverlag.
  • Duden Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. (1995). Mannheim: Duden Verlag.
  • Elshorbagy, F. (2007). Fugenelemente der deutschen Komposita . Düsseldorf.
  • Ergin, M. (2009). Türk Dil Bilgisi. İstanbul: Bayrak.
  • Fleischer, W., & Barz, I. (2012). Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. Berlin: De Gruyter.
  • Graefen, G., & Liedke, M. (2012). Germanistische Sprachwissenschaft. A. Franke Verlag : Tübingen.
  • Kahramantürk, K. (1998). Nominale Wortbildung und Nominalisierungen im Deutschen und im Türkischen. Mannheim: Julius Groos Verlag.
  • Korkmaz, Z. (2009). Türkiye Türkçesi Grameri Şekil Bilgisi. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Özkan, A. (2018). Bir Söz Dizimi Terimi: Özel İsim Grubu. Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Dergisi , 1-11.
  • Pörings, R., & Schmitz, U. (2003). Sprache und Sprachwissenschaft: eine kognitiv orientierte Einführung. Tübingen: Gunter Narr Verlag.
  • Röhrborn, K. (1990). Der Begriff des Nominalkompositums in der türkeitürkischen Sprachwissenschaft. Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen , 51 - 67.
  • Schlücker, B. (2012). Die deutsche Kompositionsfreudigkeit Übersicht und Einführung. L. G. Schlücker içinde, Das Deutsche als kompositionsfreudige Sprache.Strukturelle Eigenschaften und systembezogene Aspekte. . Berlin, New York: De Gruyter: De Gruyter.
  • Uslu, Z. (2016). Türkçe- Almanca Karşılaştırmalı Temel Dilbilgisi. Ankara: Anı Yayıncılık.
  • Varsami, J. (2008, sommersemester). Fugenelemente im Deutschen. 03 29, 2019 tarihinde Academia: https://www.academia.edu/11618988/Fugenelemente_im_Deutschen adresinden alındı
  • Weber, A. K. (2016). Von Bonsaihund, Runzelmaulwurf und Monchichi-Bärchen Eine Studie zu Adhoc-Nominalkomposita des Deutschen in der Translation anhand deutscher, französischer und italienischer Ausgangs- und Zieltexte. Saarbrücken: universaar.
  • Wegener, H. (2006). Entstehung und Funktion der Fugenelemente im Deutschen, oder: warum wir keine Autosbahn haben. Linguistische Berichte , 425-457.
  • Zülfikar, H. (2013). Yazım Kılavuzlarında Kelimeleri Bitişik veya Ayrı Yazma Sorunu. Türk Dili Dil ve Edebiyat Dergisi , 29.