TÜRKÇE – MAKEDONCA, MAKEDONCA – TÜRKÇE SÖZLÜKLERİ İLE İLGİLİ ANALİTİK BİR DEĞERLENDİRME

Türk ve Makedon dillerindeki sözlükler hakkında eleştirel bir bakış ortaya koyanbu çalışmada amaçlanan, söz konusu iki dil arasındaki leksikografi çalışmalarınıngeldiği aşamayı anlayabilmektir. Başka bir ifade ile bu alanda ne yapılması gerektiğive nasıl devam edilmesi gerektiği problematiğine cevap aranmıştır.Karşılaştırmalı bir şekilde yapılan bu çalışmada, öncelikle “Giriş” bölümündekonunun amacı, kapsamı ve yöntemi üzerinde durulurken, bu çalışmanın etiğikonusuna da değinilmiştir. Ardından ‘enformatik ve analitik analiz’ yapılmayaçalışılmıştır. Enformatik analizde Türkçe-Makedonca ve Makedonca-Türkçesözlüklerin fiziksel özellikleri hakkında nesnel bilgi verilirken, her sözlüğün ‘analitikdüzeydeki tespitlerde’ de örnekli açıklamalardan sonra, ‘sözlüğün iyi ve kötü yanları’değerlendirilmiştir. En sonunda da ‘sosyal paylaşım ortamındaki genel kullanıcılarınbeklentileri’ araştırılmış, “Sözlüğe Dair” bölümünde ise sözlük kavramı hakkındaaraştırmacının deneyimleri doğrultusundaki yorumlarına yer verilmiştir. “Kaynaklar”bölümünden sonraki “Ekler” bölümünde ise incelenen bir sözlüğün “Önsöz”ü belgeolarak sunulmuştur.

An Analytical Evaluation of Turkish-Macedonian, Macedonian-Turkish Dictionaries

The aim of this study, which presents a critical perspective on the Turkish andMacedonian dictionaries, is to document the extent of progress of lexicography workon the two languages. The study pursues the answer to the question of what the nextsteps are to further develop this area.In the introduction section of this comparative study, the objectives, scope,methods and ethics of the study are outlined. Then, an informational and analyticalanalysis is conducted. In the informational analysis, factual information about thephysical properties of Turkish-Macedonian and Macedonian-Turkish dictionaries isprovided. In the analytical analysis, examples and the advantages and disadvantagesof dictionaries are provided. Finally, the expectations of the general user in socialmedia are researched. The “about the dictionary” section includes the researcher’scomments on the concept of dictionary. In the appendix after the references, theforeword of a sample dictionary is provided as evidence.

___

  • İncelenen Sözlükler:
  • Makedonsko-Turski Re~nik = Makedonca-Türkçe Sözlük, 1967, Urednici Mile Körveziroski, Kevser Seyfullah, Skopje, Prosvetno Delo.
  • Makedonsko-Turski i Tursko- Makedonski xepen re~nik = Makedonca-Türkçe ve Türkçe- Makedonca Cep Sözlüğü, (t.y.). Yay. haz. Mücahit Korça, İstanbul, Fono.
  • Osnoven Tursko-Makedonski Re~ik = Temel Türkçe-Makedonca Sözlük, 2013, Yay. haz. Mariya Leontik, Neyat Selman, Üsküp.
  • Basılı Kaynaklar:
  • Hacisali̇hoğlu, Mehmet (2003), “Makedonya”, Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi, Ankara, Diyanet Vakfı, c: 27, s. 439-440.
  • Sözlükler:
  • Makedonsko-Turski i Tursko- Makedonski xepen re~nik = Makedonca-Türkçe ve Türkçe- Makedonca Cep Sözlüğü, (t.y.) yay. haz. Mücahit KORÇA, İstanbul, Fono.
  • Makedonsko-Turski Re~nik = Makedonca-Türkçe Sözlük, 1967, yay. haz. Mile Körvezi̇roski̇, Kevser Seyfullah, Skopje, Prosvetno Delo.
  • Pravopis na Makedonskiot literaturen jazik, 2007, urednik: Todor Di̇mi̇trovski̇, Skopje, Prosvetno Delo.
  • Re~nik na makedonskiot jazik: so srpskohrvatski tolkuvawa, 1994, urednik: Blaje Koneski̇, Skopje, Detska Radost.
  • Elektronik Kaynaklar:
  • www.tdk.gov.tr (TDK’nin toplam 16 farklı sözlükten, tüm çalışma süresince esas kaynak, 2013).
  • www.seslisozluk.com (Tüm çalışma süresince yardımcı kaynak, 2013).
  • www.eksisozluk.com.makedonca (Nisan-2013).